Devanagari
श्रीशुक उवाच
आज्ञां भगवतो राजन्प्रह्लादो बलिना सह ।
बाढमित्यमलप्रज्ञो मूर्ध्न्याधाय कृताञ्जलि: ॥ ११ ॥
परिक्रम्यादिपुरुषं सर्वासुरचमूपति: ।
प्रणतस्तदनुज्ञात: प्रविवेश महाबिलम् ॥ १२ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
ājṣāṁ bhagavato rājan
prahrādo balinā saha
bāḍham ity amala-prajṣo
mūrdhny ādhāya kṛtāṣjaliḥ
parikramyādi-puruṣaṁ
sarvāsura-camūpatiḥ
praṇatas tad-anujṣātaḥ
praviveśa mahā-bilam
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
ājṣām
—
the order
;
bhagavataḥ
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
rājan
—
O King (Mahārāja Parīkṣit)
;
prahrādaḥ
—
Mahārāja Prahlāda
;
balinā saha
—
accompanied by Bali Mahārāja
;
bāḍham
—
yes, sir, what You say is all right
;
iti
—
thus
;
amala
—
prajṣaḥ — Prahlāda Mahārāja, who had clear intelligence
;
mūrdhni
—
on his head
;
ādhāya
—
accepting
;
kṛta
—
aṣjaliḥ — with folded hands
;
parikramya
—
after circumambulating
;
ādi
—
puruṣam — the supreme original person, Bhagavān
;
sarva
—
asura — camūpatiḥ — the master of all the chiefs of the demons
;
praṇataḥ
—
after offering obeisances
;
tat
—
anujṣātaḥ — being permitted by Him (Lord Vāmana)
;
praviveśa
—
entered
;
mahā
—
bilam — the planet known as Sutala .
Translation
Śrīla Śukadeva Gosvāmī said: Accompanied by Bali Mahārāja, my dear King Parīkṣit, Prahlāda Mahārāja, the master of all the chiefs of the demons, took the Supreme Lord’s order on his head with folded hands. After saying yes to the Lord, circumambulating Him and offering Him respectful obeisances, he entered the lower planetary system known as Sutala.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: O King! Accompanied by Bali Mahārāja, Prahlāda Mahārāja, the master of all the chiefs of the demons, took the Supreme Lord's order on his head with folded hands. After agreeing and circumambulating the Lord, offering respects and taking permission, he entered Sutala.