SB 8.23.20

SB 8.23.20

Devanagari

प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपै: । दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यै: कुमारेण भवेन च ॥ २० ॥ कश्यपस्यादिते: प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च । लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥ २१ ॥

Verse text

prajāpati-patir brahmā devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ kumāreṇa bhavena ca kaśyapasyāditeḥ prītyai sarva-bhūta-bhavāya ca lokānāṁ loka-pālānām akarod vāmanaṁ patim

Synonyms

prajāpati patiḥ — the master of all Prajāpatis ; brahmā Lord Brahmā ; deva with the demigods ; ṛṣi with the great saintly persons ; pitṛ with the inhabitants of Pitṛloka ; bhūmipaiḥ with the Manus ; dakṣa with Dakṣa ; bhṛgu with Bhṛgu Muni ; aṅgirāḥ with Aṅgirā Muni ; mukhyaiḥ with all the chiefs of the various planetary systems ; kumāreṇa with Kārttikeya ; bhavena with Lord Śiva ; ca also ; kaśyapasya of Kaśyapa Muni ; aditeḥ of Aditi ; prītyai for the pleasure ; sarva bhūta — bhavāya — for the auspiciousness of all living entities ; ca also ; lokānām of all planetary systems ; loka pālānām — of the predominating persons in all planets ; akarot made ; vāmanam Lord Vāmana ; patim the supreme leader .

Translation

Lord Brahmā [the master of King Dakṣa and all other Prajāpatis], accompanied by all the demigods, the great saintly persons, the inhabitants of Pitṛloka, the Manus, the munis, and such leaders as Dakṣa, Bhṛgu and Aṅgirā, as well as Kārttikeya and Lord Śiva, accepted Lord Vāmanadeva as the protector of everyone. He did this for the pleasure of Kaśyapa Muni and his wife Aditi and for the welfare of all the inhabitants of the universe, including their various leaders.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Lord Brahmā, accompanied by all the devatās, sages, Pitṛs, Manus, leaders such as Dakṣa, Bhṛgu and Aṅgirā, as well as Kārtikeya and Śiva, accepted Vāmana as the protector of all planets and devatās for the pleasure of Kaśyapa and his wife Aditi and for the welfare of all beings. Bhūmipā means the Manus.