Devanagari
तमात्मनोऽनुग्रहार्थं प्रीत्या मत्स्यवपुर्धरम् ।
अजानन् रक्षणार्थाय शफर्या: स मनो दधे ॥ १५ ॥
Verse text
tam ātmano ’nugrahārthaṁ
prītyā matsya-vapur-dharam
ajānan rakṣaṇārthāya
śapharyāḥ sa mano dadhe
Synonyms
tam
—
unto the fish
;
ātmanaḥ
—
personal
;
anugraha
—
artham — to show favor
;
prītyā
—
very much pleased
;
matsya
—
vapuḥ — dharam — the Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a fish
;
ajānan
—
without knowledge of this
;
rakṣaṇa
—
arthāya — just to give protection
;
śapharyāḥ
—
of the fish
;
saḥ
—
the King
;
manaḥ
—
mind
;
dadhe
—
decided .
Translation
To please himself, King Satyavrata, not knowing that the fish was the Supreme Personality of Godhead, decided with great pleasure to give the fish protection.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
King Satyavrata, not knowing that the fish was the Supreme Lord, out of affection decided to give the fish protection, in order to show it his mercy.
He did not know that this fish was his worshippable Lord Viṣṇu.
Purport
Here is an example of giving service to the Supreme Personality of Godhead even without knowledge. Such service is called
ajṣāta-sukṛti.
King Satyavrata wanted to show his own mercy, not knowing that the fish was Lord Viṣṇu. By such unknowing devotional service, one is favored by the Supreme Personality of Godhead. Service rendered to the Supreme Lord, knowingly or unknowingly, never goes in vain.