Devanagari
मादृक्प्रपन्नपशुपाशविमोक्षणाय
मुक्ताय भूरिकरुणाय नमोऽलयाय ।
स्वांशेन सर्वतनुभृन्मनसि प्रतीत-
प्रत्यग्दृशे भगवते बृहते नमस्ते ॥ १७ ॥
Verse text
mādṛk prapanna-paśu-pāśa-vimokṣaṇāya
muktāya bhūri-karuṇāya namo ’layāya
svāṁśena sarva-tanu-bhṛn-manasi pratīta-
pratyag-dṛśe bhagavate bṛhate namas te
Synonyms
mādṛk
—
like me
;
prapanna
—
surrendered
;
paśu
—
an animal
;
pāśa
—
from entanglement
;
vimokṣaṇāya
—
unto Him who releases
;
muktāya
—
unto the Supreme, who is untouched by the contamination of material nature
;
bhūri
—
karuṇāya — who are unlimitedly merciful
;
namaḥ
—
I offer my respectful obeisances
;
alayāya
—
who are never inattentive or idle (for the purpose of my deliverance)
;
sva
—
aṁśena — by Your partial feature as Paramātmā
;
sarva
—
of all
;
tanu
—
bhṛt — the living entities embodied in material nature
;
manasi
—
in the mind
;
pratīta
—
who are acknowledged
;
pratyak
—
dṛśe — as the direct observer (of all activities)
;
bhagavate
—
unto the Supreme Personality of Godhead
;
bṛhate
—
who are unlimited
;
namaḥ
—
I offer my respectful obeisances
;
te
—
unto You .
Translation
Since an animal such as me has surrendered unto You, who are supremely liberated, certainly You will release me from this dangerous position. Indeed, being extremely merciful, You incessantly try to deliver me. By your partial feature as Paramātmā, You are situated in the hearts of all embodied beings. You are celebrated as direct transcendental knowledge, and You are unlimited. I offer my respectful obeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I offer respects to the Lord who liberates animals like me, surrendered to you, from the noose of saṁsāra, even though I rejected you before this time. I offer respects to the most merciful Lord, whose mercy has no end, who is the mind of all beings, who is perceived as Paramātmā, in his expanded form, and who is the ultimate form of Bhagavān, Kṛṣṇa.
From this verse till the end of the prayers, Bhagavān, who is known by devotees, is described. The word pāśa, noose, here refers to the crocodile and to saṁsāra. I offer respects to you who liberate surrendered animals like me from the noose of and to you whom I rejected (muktāya) till now. But you are not angry with me. Rather you are very compassionate (bhūri-karuṇāya), since you are not contaminated even a little like other beings in this world (amalāya). Another version has alayāya. This means “unto the Lord whose mercy is never destroyed” or “unto the Lord who has not sleep, who is not lazy.” There is no need to make our suffering known to you for you are residing within all beings as anyaryāmī. You have said viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat: I am situated in this universe by my expansion. (BG 10.42) You are perceived as the inner observer in all beings (pratīta-prayak-dṛśe). I offer respects to Kṛṣṇa (bṛhate bhagavate).
Purport
The words
bṛhate namas te
have been explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura:
bṛhate śrī-kṛṣṇāya.
The Supreme Personality of Godhead is Kṛṣṇa. There are many
tattvas,
such as
viṣṇu-tattva, jīva-tattva
and
śakti-tattva,
but above everything is the
viṣṇu-tattva,
which is all-pervading. This all-pervading feature of the Supreme Personality of Godhead is explained in
Bhagavad-gītā
(10.42)
, wherein the Lord says:
athavā bahunaitena
kiṁ jṣātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
“But what need is there, Arjuna, for all this detailed knowledge? With a single fragment of Myself I pervade and support this entire universe.” Thus Kṛṣṇa says that the entire material world is maintained by His partial representation as Paramātmā. The Lord enters every universe as Garbhodakaśāyī Viṣṇu and then expands Himself as Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu to enter the hearts of all living entities and even enter the atoms.
Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham.
Every universe is full of atoms, and the Lord is not only within the universe but also within the atoms. Thus within every atom the Supreme Lord exists in His Viṣṇu feature as Paramātmā, but all the
viṣṇu-tattvas
emanate from Kṛṣṇa. As confirmed in
Bhagavad-gītā
(10.2)
,
aham ādir hi devānām:
Kṛṣṇa is the
ādi,
or beginning, of the
devas
of this material world — Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara. Therefore He is described here as
bhagavate bṛhate.
Everyone is
bhagavān
— everyone possesses opulence — but Kṛṣṇa is
bṛhān bhagavān,
the possessor of unlimited opulence.
Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ.
Kṛṣṇa is the origin of everyone.
Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ.
Even Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara come from Kṛṣṇa.
Mattaḥ parataraṁ nānyat kiṣcid asti dhanaṣjaya:
there is no personality superior to Kṛṣṇa. Therefore Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that
bhagavate bṛhate
means “unto Śrī Kṛṣṇa.”
In this material world, everyone is a
paśu,
an animal, because of the bodily conception of life.
yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
janeṣv abhijṣeṣu sa eva go-kharaḥ
“A human being who identifies the body made of three elements as the self, who considers the by-products of the body to be his kinsmen, who considers the land of his birth to be worshipable, and who goes to a place of pilgrimage simply to bathe rather than to meet men of transcendental knowledge there is to be considered like a cow or an ass.” (
Bhāg.
10.84.13
) Practically everyone, therefore, is a
paśu,
an animal, and everyone is attacked by the crocodile of material existence. Not only the King of the elephants but every one of us is being attacked by the crocodile and is suffering the consequences.
Only Kṛṣṇa can deliver us from this material existence. Indeed, He is always trying to deliver us.
Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati.
He is within our hearts and is not at all inattentive. His only aim is to deliver us from material life. It is not that He becomes attentive to us only when we offer prayers to Him. Even before we offer our prayers, He incessantly tries to deliver us. He is never lazy in regard to our deliverance. Therefore this verse says,
bhūri-karuṇāya namo ’layāya.
It is the causeless mercy of the Supreme Lord that He always tries to bring us back home, back to Godhead. God is liberated, and He tries to make us liberated, but although He is constantly trying, we refuse to accept His instructions (
sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
). Nonetheless, He has not become angry. Therefore He is described here as
bhūri-karuṇāya,
unlimitedly merciful in delivering us from this miserable material condition of life and taking us back home, back to Godhead.