SB 8.5.33

SB 8.5.33

Devanagari

अम्भस्तु यद्रेत उदारवीर्यं सिध्यन्ति जीवन्त्युत वर्धमाना: । लोकायतोऽथाखिललोकपाला: प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३३ ॥

Verse text

ambhas tu yad-reta udāra-vīryaṁ sidhyanti jīvanty uta vardhamānāḥ lokā yato ’thākhila-loka-pālāḥ prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Synonyms

ambhaḥ the masses of water seen on this planet or on others ; tu but ; yat retaḥ — His semen ; udāra vīryam — so powerful ; sidhyanti are generated ; jīvanti live ; uta indeed ; vardhamānāḥ flourish ; lokāḥ all the three worlds ; yataḥ from which ; atha also ; akhila loka — pālāḥ — all the demigods throughout the universe ; prasīdatām may be pleased ; naḥ upon us ; saḥ He ; mahā vibhūtiḥ — a person with unlimited potency .

Translation

The entire cosmic manifestation has emerged from water, and it is because of water that all living entities endure, live and develop. This water is nothing but the semen of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, may the Supreme Personality of Godhead, who has such great potency, be pleased with us.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

May the Lord of great vibhūtis, from whose semen, in the form of water which possesses great power, living entities and the protectors of the planets are born, live and increase, be pleased with us! Uḍara-viṛyam means “possessing great śakti.” From water, living entities are born (sidhyanti).

Purport

Despite the theories of so-called scientists, the vast quantities of water on this planet and on other planets are not created by a mixture of hydrogen and oxygen. Rather, the water is sometimes explained to be the perspiration and sometimes the semen of the Supreme Personality of Godhead. It is from water that all living entities emerge, and because of water they live and grow. If there were no water, all life would cease. Water is the source of life for everyone. Therefore, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, we have so much water all over the world.