Devanagari
त्वं माययात्माश्रयया स्वयेदं
निर्माय विश्वं तदनुप्रविष्ट: ।
पश्यन्ति युक्ता मनसा मनीषिणो
गुणव्यवायेऽप्यगुणं विपश्चित: ॥ ११ ॥
Verse text
tvaṁ māyayātmāśrayayā svayedaṁ
nirmāya viśvaṁ tad-anupraviṣṭaḥ
paśyanti yuktā manasā manīṣiṇo
guṇa-vyavāye ’py aguṇaṁ vipaścitaḥ
Synonyms
tvam
—
Your Lordship
;
māyayā
—
by Your eternal energy
;
ātma
—
āśrayayā — whose existence is under Your shelter
;
svayā
—
emanated from Yourself
;
idam
—
this
;
nirmāya
—
for the sake of creating
;
viśvam
—
the entire universe
;
tat
—
into it
;
anupraviṣṭaḥ
—
You enter
;
paśyanti
—
they see
;
yuktāḥ
—
persons in touch with You
;
manasā
—
by an elevated mind
;
manīṣiṇaḥ
—
people with advanced consciousness
;
guṇa
—
of material qualities
;
vyavāye
—
in the transformation
;
api
—
although
;
aguṇam
—
still untouched by the material qualities
;
vipaścitaḥ
—
those who are fully aware of the truth of śāstra. .
Translation
O Supreme, You are independent in Your self and do not take help from others. Through Your own potency, You create this cosmic manifestation and enter into it. Those who are advanced in Kṛṣṇa consciousness, who are fully in knowledge of the authoritative śāstra, and who, through the practice of bhakti-yoga, are cleansed of all material contamination, can see with clear minds that although You exist within the transformations of the material qualities, Your presence is untouched by these qualities.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Having created this universe by māyā which is dependent on you, you enter into it. Those who concentrate their mind, who have discernment and who know the conclusion of scriptures, see that you remain untouched by the guṇas, though the guṇas transform continually.
“This means that prakṛti or pradhāna is the cause of the universe, not me, the Lord.” Brahmā responds. You create this world by your śakti. Though you are different from it, because it is your śakti, non-different from you, it can be said that you create this universe, not the śakti. And then you enter into the universe and remain there. What is that māyā? It takes shelter of you (ātmāśrayayā). It is dependent on you. When the guṇas transform (guṇa-vyavāye), though you are in the universe, you remain devoid of the guṇas. People with concentrated minds see you in this way. These persons have discernment (manīṣiṇaḥ). Thus they are wise, knowing the conclusion of the scriptures. Those who do not see you in this way are not wise, are not discerning and not concentrated in mind. They are blind.
Purport
The Lord says in
Bhagavad-gītā
(9.10)
:
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sacarācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
“This material nature, working under My direction, O son of Kuntī, is producing all moving and unmoving beings. By its rule this manifestation is created and annihilated again and again.” The material energy creates, maintains and devastates the entire cosmic manifestation because of directions given by the Supreme Personality of Godhead, who enters this universe as Garbhodakaśāyī Viṣṇu but is untouched by the material qualities. In
Bhagavad-gītā
the Lord refers to
māyā,
the external energy, which creates this material world, as
mama māyā,
“My energy,” because this energy works under the full control of the Lord. These facts can be realized only by those who are well versed in Vedic knowledge and advanced in Kṛṣṇa consciousness.