SB 8.6.25

SB 8.6.25

Devanagari

न भेतव्यं कालकूटाद् विषाज्जलधिसम्भवात् । लोभ: कार्यो न वो जातु रोष: कामस्तु वस्तुषु ॥ २५ ॥

Verse text

na bhetavyaṁ kālakūṭād viṣāj jaladhi-sambhavāt lobhaḥ kāryo na vo jātu roṣaḥ kāmas tu vastuṣu

Synonyms

na not ; bhetavyam should be afraid ; kālakūṭāt of kālakūṭa ; viṣāt from the poison ; jaladhi from the Ocean of Milk ; sambhavāt which will appear ; lobhaḥ greed ; kāryaḥ execution ; na not ; vaḥ unto you ; jātu at any time ; roṣaḥ anger ; kāmaḥ lust ; tu and ; vastuṣu in the products .

Translation

A poison known as kālakūṭa will be generated from the Ocean of Milk, but you should not fear it. And when various products are churned from the ocean, you should not be greedy for them or anxious to obtain them, nor should you be angry.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

You should not fear the poison known as kālakūṭa which will be generated from the ocean of milk. And you should not be greedy, lusty and angry when products arise from churning the ocean. Tu here means “and.” You should not be greedy for the jewels produced. You should not be anger when the demons take the jewels. You should not display lust for the best of women produced from the churning.

Purport

It appears that by the churning process many things would be generated from the Ocean of Milk, including poison, valuable gems, nectar and many beautiful women. The demigods were advised, however, not to be greedy for the gems or beautiful women, but to wait patiently for the nectar. The real purpose was to get the nectar.