Devanagari
तत् तस्य ते सदसतो: परत: परस्य
नाञ्ज: स्वरूपगमने प्रभवन्ति भूम्न: ।
ब्रह्मादय: किमुत संस्तवने वयं तु
तत्सर्गसर्गविषया अपि शक्तिमात्रम् ॥ ३४ ॥
Verse text
tat tasya te sad-asatoḥ parataḥ parasya
nāṣjaḥ svarūpa-gamane prabhavanti bhūmnaḥ
brahmādayaḥ kim uta saṁstavane vayaṁ tu
tat-sarga-sarga-viṣayā api śakti-mātram
Synonyms
tat
—
therefore
;
tasya
—
of that
;
te
—
of Your Lordship
;
sat
—
asatoḥ — of the living entities, moving and not moving
;
parataḥ
—
transcendentally situated
;
parasya
—
very difficult to understand
;
na
—
nor
;
aṣjaḥ
—
as it is
;
svarūpa
—
gamane — to approach your reality
;
prabhavanti
—
it is possible
;
bhūmnaḥ
—
O great one
;
brahma
—
ādayaḥ — even such persons as Lord Brahmā
;
kim uta
—
what to speak of others
;
saṁstavane
—
in offering prayers
;
vayam tu
—
as far as we are concerned
;
tat
—
of you
;
sarga
—
sarga — viṣayāḥ — creations of the creation
;
api
—
although
;
śakti
—
mātram — to our ability .
Translation
Even personalities like Lord Brahmā and other demigods cannot understand your position, for you are beyond the moving and nonmoving creation. Since no one can understand you in truth, how can one offer you prayers? It is impossible. As far as we are concerned, we are creatures of Lord Brahmā’s creation. Under the circumstances, therefore, we cannot offer you adequate prayers, but as far as our ability allows, we have expressed our feelings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Even Brahmā cannot understand the real truth about you, who are great, superior to moving and non-moving beings and difficult to understand. What to speak of us trying to understand you! We, who have been created by Marīci and others, who were in turn created by Brahmā, can only praise you according to our ability.
What to speak of such persons understanding you! Even Brahmā does not understand the truth about you. We, who have been created by Marīci and others, who were created by Brahmā (tat-sarga-sarga-viṣayāḥ), can only praise you according to our ability, and not accurately.