Devanagari
तमुत्थितं वीक्ष्य कुलाचलं पुन:
समुद्यता निर्मथितुं सुरासुरा: ।
दधार पृष्ठेन स लक्षयोजन-
प्रस्तारिणा द्वीप इवापरो महान् ॥ ९ ॥
Verse text
tam utthitaṁ vīkṣya kulācalaṁ punaḥ
samudyatā nirmathituṁ surāsurāḥ
dadhāra pṛṣṭhena sa lakṣa-yojana-
prastāriṇā dvīpa ivāparo mahān
Synonyms
tam
—
that mountain
;
utthitam
—
lifted
;
vīkṣya
—
observing
;
kulācalam
—
known as Mandara
;
punaḥ
—
again
;
samudyatāḥ
—
enlivened
;
nirmathitum
—
to churn the Ocean of Milk
;
sura
—
asurāḥ — the demigods and the demons
;
dadhāra
—
carried
;
pṛṣṭhena
—
by the back
;
saḥ
—
the Supreme Lord
;
lakṣa
—
yojana — one hundred thousand yojanas (eight hundred thousand miles)
;
prastāriṇā
—
extending
;
dvīpaḥ
—
a big island
;
iva
—
like
;
aparaḥ
—
another
;
mahān
—
very big .
Translation
When the demigods and demons saw that Mandara Mountain had been lifted, they were enlivened and encouraged to begin churning again. The mountain rested on the back of the great tortoise, which extended for eight hundred thousand miles like a large island.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the devatās and demons saw that Mandara Mountain had been lifted, they were enlivened to churn again. The Lord supported the mountain on his back, which extended for a hundred thousand yojanas. He resembled the great Jambudvīpa situated in the water.
Kūrma supported the mountain on his back. He resembled the other great island, Jambudvīpa.