SB 8.7.9

SB 8.7.9

Devanagari

तमुत्थितं वीक्ष्य कुलाचलं पुन: समुद्यता निर्मथितुं सुरासुरा: । दधार पृष्ठेन स लक्षयोजन- प्रस्तारिणा द्वीप इवापरो महान् ॥ ९ ॥

Verse text

tam utthitaṁ vīkṣya kulācalaṁ punaḥ samudyatā nirmathituṁ surāsurāḥ dadhāra pṛṣṭhena sa lakṣa-yojana- prastāriṇā dvīpa ivāparo mahān

Synonyms

tam that mountain ; utthitam lifted ; vīkṣya observing ; kulācalam known as Mandara ; punaḥ again ; samudyatāḥ enlivened ; nirmathitum to churn the Ocean of Milk ; sura asurāḥ — the demigods and the demons ; dadhāra carried ; pṛṣṭhena by the back ; saḥ the Supreme Lord ; lakṣa yojana — one hundred thousand yojanas (eight hundred thousand miles) ; prastāriṇā extending ; dvīpaḥ a big island ; iva like ; aparaḥ another ; mahān very big .

Translation

When the demigods and demons saw that Mandara Mountain had been lifted, they were enlivened and encouraged to begin churning again. The mountain rested on the back of the great tortoise, which extended for eight hundred thousand miles like a large island.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When the devatās and demons saw that Mandara Mountain had been lifted, they were enlivened to churn again. The Lord supported the mountain on his back, which extended for a hundred thousand yojanas. He resembled the great Jambudvīpa situated in the water. Kūrma supported the mountain on his back. He resembled the other great island, Jambudvīpa.