SB 8.9.25

SB 8.9.25

Devanagari

चक्रेण क्षुरधारेण जहार पिबत: शिर: । हरिस्तस्य कबन्धस्तु सुधयाप्लावितोऽपतत् ॥ २५ ॥

Verse text

cakreṇa kṣura-dhāreṇa jahāra pibataḥ śiraḥ haris tasya kabandhas tu sudhayāplāvito ’patat

Synonyms

cakreṇa by the disc ; kṣura dhāreṇa — which was sharp like a razor ; jahāra cut off ; pibataḥ while drinking nectar ; śiraḥ the head ; hariḥ the Supreme Personality of Godhead ; tasya of that Rāhu ; kabandhaḥ tu but the headless body ; sudhayā by the nectar ; aplāvitaḥ without being touched ; apatat immediately fell dead .

Translation

The Supreme Personality of Godhead, Hari, using His disc, which was sharp like a razor, at once cut off Rāhu’s head. When Rāhu’s head was severed from his body, the body, being untouched by the nectar, could not survive.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Supreme Lord, using his sharp disc, cut off Rāhu's head, while he was drinking. The body, being untouched by the nectar, fell down. The form of Ajita (not Mohinī) cut off his head. The body, not completely (ā) inundated with nectar, fell down.

Purport

When the Personality of Godhead, Mohinī-mūrti, severed Rāhu’s head from his body, the head remained alive although the body died. Rāhu had been drinking nectar through his mouth, and before the nectar entered his body, his head was cut off. Thus Rāhu’s head remained alive whereas the body died. This wonderful act performed by the Lord was meant to show that nectar is miraculous ambrosia.