Devanagari
शिरस्त्वमरतां नीतमजो ग्रहमचीक्लृपत् ।
यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधी: ॥ २६ ॥
Verse text
śiras tv amaratāṁ nītam
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ
Synonyms
śiraḥ
—
the head
;
tu
—
of course
;
amaratām
—
immortality
;
nītam
—
having obtained
;
ajaḥ
—
Lord Brahmā
;
graham
—
as one of the planets
;
acīkḷpat
—
recognized
;
yaḥ
—
the same Rāhu
;
tu
—
indeed
;
parvaṇi
—
during the periods of the full moon and dark moon
;
candra
—
arkau — both the moon and the sun
;
abhidhāvati
—
chases
;
vaira
—
dhīḥ — because of animosity .
Translation
Rāhu’s head, however, having been touched by the nectar, became immortal. Thus Lord Brahmā accepted Rāhu’s head as one of the planets. Since Rāhu is an eternal enemy of the moon and the sun, he always tries to attack them on the nights of the full moon and the dark moon.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Brahmā made Rāhu's head, which had become immortal by the nectar, into a planet. With animosity, he still pursues the moon and sun.
The head became free of death by drinking the nectar. The effect of the nectar is shown: Brahmā made the head into a planet like the sun and moon.
Purport
Since Rāhu had become immortal, Lord Brahmā accepted him as one of the
grahas,
or planets, like the moon and the sun. Rāhu, however, being an eternal enemy of the moon and sun, attacks them periodically during the nights of the full moon and the dark moon.