SB 9.10.16

SB 9.10.16

Devanagari

बद्ध्वोदधौ रघुपतिर्विविधाद्रिकूटै: सेतुं कपीन्द्रकरकम्पितभूरुहाङ्गै: । सुग्रीवनीलहनुमत्प्रमुखैरनीकै- र्लङ्कां विभीषणद‍ृशाविशदग्रदग्धाम् ॥ १६ ॥

Verse text

baddhvodadhau raghu-patir vividhādri-kūṭaiḥ setuṁ kapīndra-kara-kampita-bhūruhāṅgaiḥ sugrīva-nīla-hanumat-pramukhair anīkair laṅkāṁ vibhīṣaṇa-dṛśāviśad agra-dagdhām

Synonyms

baddhvā after constructing ; udadhau in the water of the ocean ; raghu patiḥ — Lord Rāmacandra ; vividha varieties of ; adri kūṭaiḥ — with peaks of great mountains ; setum a bridge ; kapi indra — of powerful monkeys ; kara kampita — moved by the great hands ; bhūruha aṅgaiḥ — with the trees and plants ; sugrīva Sugrīva ; nīla Nīla ; hanumat Hanumān ; pramukhaiḥ led by ; anīkaiḥ with such soldiers ; laṅkām Laṅkā, the kingdom of Rāvaṇa ; vibhīṣaṇa dṛśā — by the direction of Vibhīṣaṇa, the brother of Rāvaṇa ; āviśat entered ; agra dagdhām — which was previously burnt (by the monkey soldier Hanumān) .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: After constructing a bridge over the ocean by throwing into the water the peaks of mountains whose trees and other vegetation had been shaken by the hands of great monkeys, Lord Rāmacandra went to Laṅkā to release Sītādevī from the clutches of Rāvaṇa. With the direction and help of Vibhīṣaṇa, Rāvaṇa’s brother, the Lord, along with the monkey soldiers, headed by Sugrīva, Nīla and Hanumān, entered Rāvaṇa’s kingdom, Laṅkā, which had previously been burnt by Hanumān.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After constructing a bridge over the ocean by throwing into the water the peaks of mountains whose trees and other vegetation had been shaken by the hands of great monkeys, with the help of Vibhīṣaṇa, the Lord, along with the monkey soldiers, headed by Sugrīva, Nīla and Hanumān, entered Laṅkā, which had previously been burnt by Hanumān. He built the bridge with mountain peaks, having branches of trees shaken by the hands of monkeys. By the intelligence (dṛśā) of Vibhīṣaṇa, he entered Laṅkā.

Purport

Great mountain peaks covered with trees and plants were thrown into the sea by the monkey soldiers and began to float by the supreme will of the Lord. By the supreme will of the Lord, many great planets float weightlessly in space like swabs of cotton. If this is possible, why should great mountain peaks not be able to float on water? This is the omnipotence of the Supreme Personality of Godhead. He can do anything and everything He likes, because He is not under the control of the material nature; indeed, material nature is controlled by Him. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram: only under His direction does prakṛti, or material nature, work. Similar information is given in the Brahma-saṁhitā (5.52) : yasyājṣayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi Describing how material nature works, the Brahma-saṁhitā says that the sun moves as desired by the Supreme Personality of Godhead. Consequently, for Lord Rāmacandra to construct a bridge over the Indian Ocean with the help of monkey soldiers who threw great mountain peaks into the water is not at all wonderful; it is wonderful only in the sense that it has kept the name and fame of Lord Rāmacandra eternally celebrated.