SB 9.10.18

SB 9.10.18

Devanagari

रक्ष:पतिस्तदवलोक्य निकुम्भकुम्भ- धूम्राक्षदुर्मुखसुरान्तकनरान्तकादीन् । पुत्रं प्रहस्तमतिकायविकम्पनादीन् सर्वानुगान् समहिनोदथ कुम्भकर्णम् ॥ १८ ॥

Verse text

rakṣaḥ-patis tad avalokya nikumbha-kumbha- dhūmrākṣa-durmukha-surāntaka-narāntakādīn putraṁ prahastam atikāya-vikampanādīn sarvānugān samahinod atha kumbhakarṇam

Synonyms

rakṣaḥ patiḥ — the master of the Rākṣasas (Rāvaṇa) ; tat such disturbances ; avalokya after seeing ; nikumbha Nikumbha ; kumbha Kumbha ; dhūmrākṣa Dhūmrākṣa ; durmukha Durmukha ; surāntaka Surāntaka ; narāntaka Narāntaka ; ādīn all of them together ; putram his son, Indrajit ; prahastam Prahasta ; atikāya Atikāya ; vikampana Vikampana ; ādīn all of them together ; sarva anugān — all followers of Rāvaṇa ; samahinot ordered (to fight with the enemies) ; atha at last ; kumbhakarṇam Kumbhakarṇa, the most important brother .

Translation

When Rāvaṇa, the master of the Rākṣasas, saw the disturbances created by the monkey soldiers, he called for Nikumbha, Kumbha, Dhūmrākṣa, Durmukha, Surāntaka, Narāntaka and other Rākṣasas and also his son Indrajit. Thereafter he called for Prahasta, Atikāya, Vikampana and finally Kumbhakarṇa. Then he induced all his followers to fight against the enemies.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When Rāvaṇa, the master of the Rākṣasas, saw the disturbances created by the monkey soldiers, he called Nikumbha, Kumbha, Dhūmrākṣa, Durmukha, Surāntaka, Narāntaka and other Rākṣasas, his son Indrajit, Prahasta, Atikāya, Vikampana and finally Kumbhakarṇa and engaged them in fighting. His son was Indrajit. He called them all in order to fight.