SB 9.10.21

SB 9.10.21

Devanagari

रक्ष:पति: स्वबलनष्टिमवेक्ष्य रुष्ट आरुह्य यानकमथाभिससार रामम् । स्व:स्यन्दने द्युमति मातलिनोपनीते विभ्राजमानमहनन्निशितै: क्षुरप्रै: ॥ २१ ॥

Verse text

rakṣaḥ-patiḥ sva-bala-naṣṭim avekṣya ruṣṭa āruhya yānakam athābhisasāra rāmam svaḥ-syandane dyumati mātalinopanīte vibhrājamānam ahanan niśitaiḥ kṣurapraiḥ

Synonyms

rakṣaḥ patiḥ — the leader of the Rākṣasas, Rāvaṇa ; sva bala — naṣṭim — the destruction of his own soldiers ; avekṣya after observing ; ruṣṭaḥ became very angry ; āruhya riding on ; yānakam his beautiful airplane decorated with flowers ; atha thereafter ; abhisasāra proceeded toward ; rāmam Lord Rāmacandra ; svaḥ syandane — in the celestial chariot of Indra ; dyumati glittering ; mātalinā by Mātali, the chariot driver of Indra ; upanīte having been brought ; vibhrājamānam Lord Rāmacandra, as if brilliantly illuminating ; ahanat Rāvaṇa struck him ; niśitaiḥ very sharp ; kṣurapraiḥ with arrows .

Translation

Thereafter, when Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas, observed that his soldiers had been lost, he was extremely angry. Thus he mounted his airplane, which was decorated with flowers, and proceeded toward Lord Rāmacandra, who sat on the effulgent chariot brought by Mātali, the chariot driver of Indra. Then Rāvaṇa struck Lord Rāmacandra with sharp arrows.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thereafter, when Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas, observed that his soldiers had been destroyed, he was extremely angry. He mounted his airplane and preceded toward Rāmacandra, who sat on the effulgent, heavenly chariot brought by Mātali, the chariot driver of Indra. Then Rāvaṇa struck Lord Rāmacandra with sharp arrows. Yānakam means a pleasure vehicle or chariot. He attacked Rāma who was shining in an effulgent, heavenly chariot brought by the charioteer of Indra.