SB 9.10.9

SB 9.10.9

Devanagari

रक्ष:स्वसुर्व्यकृत रूपमशुद्धबुद्धे- स्तस्या: खरत्रिशिरदूषणमुख्यबन्धून् । जघ्ने चतुर्दशसहस्रमपारणीय- कोदण्डपाणिरटमान उवास कृच्छ्रम् ॥ ९ ॥

Verse text

rakṣaḥ-svasur vyakṛta rūpam aśuddha-buddhes tasyāḥ khara-triśira-dūṣaṇa-mukhya-bandhūn jaghne caturdaśa-sahasram apāraṇīya- kodaṇḍa-pāṇir aṭamāna uvāsa kṛcchram

Synonyms

rakṣaḥ svasuḥ — of Śūrpaṇakhā, the sister of the Rākṣasa (Rāvaṇa) ; vyakṛta (Lord Rāma) deformed ; rūpam the form ; aśuddha buddheḥ — because her intelligence was polluted by lusty desires ; tasyāḥ of her ; khara triśira — dūṣaṇa — mukhya — bandhūn — many friends, headed by Khara, Triśira and Dūṣaṇa ; jaghne He (Lord Rāmacandra) killed ; caturdaśa sahasram — fourteen thousand ; apāraṇīya invincible ; kodaṇḍa bows and arrows ; pāṇiḥ in His hand ; aṭamānaḥ wandering in the forest ; uvāsa lived there ; kṛcchram with great difficulties .

Translation

While wandering in the forest, where He accepted a life of hardship, carrying His invincible bow and arrows in His hand, Lord Rāmacandra deformed Rāvaṇa’s sister, who was polluted with lusty desires, by cutting off her nose and ears. He also killed her fourteen thousand Rākṣasa friends, headed by Khara, Triśira and Dūṣaṇa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Rāmacandra disfigured Rāvaṇa's sister, who was polluted with lusty desires, by cutting off her nose and ears. Carrying his invincible bow and arrows in his hand, he also killed her fourteen thousand Rākṣasa friends headed by Khara, Triśira and Dūṣaṇa. While wandering in the forest, he accepted a life of hardship. He disfigured the sister of Rāvaṇa, Sūrpaṇakha, by cutting off her nose and ears, and, holding his bow which was unendurable by others, killed her friends. Wandering in the forest, he lived in hardship.