Devanagari
मुनौ निक्षिप्य तनयौ सीता भर्त्रा विवासिता ।
ध्यायन्ती रामचरणौ विवरं प्रविवेश ह ॥ १५ ॥
Verse text
munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
Synonyms
munau
—
unto the great sage Vālmīki
;
nikṣipya
—
giving in charge
;
tanayau
—
the two sons Lava and Kuśa
;
sītā
—
mother Sītādevī
;
bhartrā
—
by her husband
;
vivāsitā
—
banished
;
dhyāyantī
—
meditating upon
;
rāma
—
caraṇau — the lotus feet of Lord Rāmacandra
;
vivaram
—
within the earth
;
praviveśa
—
she entered
;
ha
—
indeed .
Translation
Being forsaken by her husband, Sītādevī entrusted her two sons to the care of Vālmīki Muni. Then, meditating upon the lotus feet of Lord Rāmacandra, she entered into the earth.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being forsaken by her husband, Sītā entrusted her two sons to the care of Vālmīki. Then, meditating upon the lotus feet of Rāmacandra, she entered into the earth.
Unable to bear the pain of separation from her husband she entered a hole in the earth.
Purport
It was impossible for Sītādevī to live in separation from Lord Rāmacandra. Therefore, after entrusting her two sons to the care of Vālmīki Muni, she entered into the earth.