SB 9.11.21

SB 9.11.21

Devanagari

यस्यामलं नृपसद:सु यशोऽधुनापि गायन्त्यघघ्नमृषयो दिगिभेन्द्रपट्टम् । तं नाकपालवसुपालकिरीटजुष्ट- पादाम्बुजं रघुपतिं शरणं प्रपद्ये ॥ २१ ॥

Verse text

yasyāmalaṁ nṛpa-sadaḥsu yaśo ’dhunāpi gāyanty agha-ghnam ṛṣayo dig-ibhendra-paṭṭam taṁ nākapāla-vasupāla-kirīṭa-juṣṭa- pādāmbujaṁ raghupatiṁ śaraṇaṁ prapadye

Synonyms

yasya whose (Lord Rāmacandra’s) ; amalam spotless, free from material qualities ; nṛpa sadaḥsu — in the assembly of great emperors like Mahārāja Yudhiṣṭhira ; yaśaḥ famous glories ; adhunā api even today ; gāyanti glorify ; agha ghnam — which vanquish all sinful reactions ; ṛṣayaḥ great saintly persons like Mārkaṇḍeya ; dik ibha — indra — paṭṭam — as the ornamental cloth covering the elephant that conquers the directions ; tam that ; nāka pāla — of heavenly demigods ; vasu pāla — of earthly kings ; kirīṭa by the helmets ; juṣṭa are worshiped ; pāda ambujam — whose lotus feet ; raghu patim — unto Lord Rāmacandra ; śaraṇam surrender ; prapadye I offer .

Translation

Lord Rāmacandra’s spotless name and fame, which vanquish all sinful reactions, are celebrated in all directions, like the ornamental cloth of the victorious elephant that conquers all directions. Great saintly persons like Mārkaṇḍeya Ṛṣi still glorify His characteristics in the assemblies of great emperors like Mahārāja Yudhiṣṭhira. Similarly, all the saintly kings and all the demigods, including Lord Śiva and Lord Brahmā, worship the Lord by bowing down with their helmets. Let me offer my obeisances unto His lotus feet.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In the assembly of kings, even today, the sages glorify Rāma’s spotless fame, which destroys all sin and which spreads in all directions. I surrender to Rāma, whose lotus feet are served by the crowns of the devatās and earthly kings. This verse describes the excellence of Rāma for a surrendering person. Sages like Mārkaṇḍeya glorify his spotless fame in the assembly of kings like Yudhiṣṭhira even today. Paṭṭa means “reaching.” Thus his fame reaches in all directions. His feet are served by the crowns of the devatās and earthly kings (vasupāla). Another version has juṣṭam and raghupateḥ.