Devanagari
यस्यामलं नृपसद:सु यशोऽधुनापि
गायन्त्यघघ्नमृषयो दिगिभेन्द्रपट्टम् ।
तं नाकपालवसुपालकिरीटजुष्ट-
पादाम्बुजं रघुपतिं शरणं प्रपद्ये ॥ २१ ॥
Verse text
yasyāmalaṁ nṛpa-sadaḥsu yaśo ’dhunāpi
gāyanty agha-ghnam ṛṣayo dig-ibhendra-paṭṭam
taṁ nākapāla-vasupāla-kirīṭa-juṣṭa-
pādāmbujaṁ raghupatiṁ śaraṇaṁ prapadye
Synonyms
yasya
—
whose (Lord Rāmacandra’s)
;
amalam
—
spotless, free from material qualities
;
nṛpa
—
sadaḥsu — in the assembly of great emperors like Mahārāja Yudhiṣṭhira
;
yaśaḥ
—
famous glories
;
adhunā api
—
even today
;
gāyanti
—
glorify
;
agha
—
ghnam — which vanquish all sinful reactions
;
ṛṣayaḥ
—
great saintly persons like Mārkaṇḍeya
;
dik
—
ibha — indra — paṭṭam — as the ornamental cloth covering the elephant that conquers the directions
;
tam
—
that
;
nāka
—
pāla — of heavenly demigods
;
vasu
—
pāla — of earthly kings
;
kirīṭa
—
by the helmets
;
juṣṭa
—
are worshiped
;
pāda
—
ambujam — whose lotus feet
;
raghu
—
patim — unto Lord Rāmacandra
;
śaraṇam
—
surrender
;
prapadye
—
I offer .
Translation
Lord Rāmacandra’s spotless name and fame, which vanquish all sinful reactions, are celebrated in all directions, like the ornamental cloth of the victorious elephant that conquers all directions. Great saintly persons like Mārkaṇḍeya Ṛṣi still glorify His characteristics in the assemblies of great emperors like Mahārāja Yudhiṣṭhira. Similarly, all the saintly kings and all the demigods, including Lord Śiva and Lord Brahmā, worship the Lord by bowing down with their helmets. Let me offer my obeisances unto His lotus feet.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In the assembly of kings, even today, the sages glorify Rāma’s spotless fame, which destroys all sin and which spreads in all directions. I surrender to Rāma, whose lotus feet are served by the crowns of the devatās and earthly kings.
This verse describes the excellence of Rāma for a surrendering person. Sages like Mārkaṇḍeya glorify his spotless fame in the assembly of kings like Yudhiṣṭhira even today. Paṭṭa means “reaching.” Thus his fame reaches in all directions. His feet are served by the crowns of the devatās and earthly kings (vasupāla). Another version has juṣṭam and raghupateḥ.