Devanagari
तस्य निर्मन्थनाज्जातो जातवेदा विभावसु: ।
त्रय्या स विद्यया राज्ञा पुत्रत्वे कल्पितस्त्रिवृत् ॥ ४६ ॥
Verse text
tasya nirmanthanāj jāto
jāta-vedā vibhāvasuḥ
trayyā sa vidyayā rājṣā
putratve kalpitas tri-vṛt
Synonyms
tasya
—
of Purūravā
;
nirmanthanāt
—
because of interaction
;
jātaḥ
—
was born
;
jāta
—
vedāḥ — meant for material enjoyment according to the Vedic principles
;
vibhāvasuḥ
—
a fire
;
trayyā
—
following the Vedic principles
;
saḥ
—
the fire
;
vidyayā
—
by such a process
;
rājṣā
—
by the King
;
putratve
—
a son’s being born
;
kalpitaḥ
—
it so became
;
tri
—
vṛt — the three letters a-u-m combined together as om. .
Translation
From Purūravā’s rubbing of the araṇis came a fire. By such a fire one can achieve all success in material enjoyment and be purified in seminal birth, initiation and in the performance of sacrifice, which are invoked with the combined letters a-u-m. Thus the fire was considered the son of King Purūravā.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
From Purūravā's rubbing of the sticks came a fire. By such a fire one can achieve enjoyable objects. Purified by the knowledge of the three Vedas, the fire was considered the son for the King and took three forms.
From rubbing the sticks together he produced the fire, which then produced enjoyable objects (dhanam). The fire was purified by the knowledge of the three Vedas, and was thought of as a son for the King, since it allowed him to go to Svarga. Trivṛt means the fire in three forms: āhavanīya, gārhapātya and dakṣiṇāgni.
Purport
According to the Vedic process, one can get a son through semen (
śukra
), one can get a bona fide disciple through initiation (
sāvitra
), or one can get a son or disciple through the fire of sacrifice (
yajṣa
). Thus when Mahārāja Purūravā generated the fire by rubbing the
araṇis,
the fire became his son. Either by semen, by initiation or by
yajṣa
one may get a son. The Vedic
mantra oṁkāra,
or
praṇava,
consisting of the letters
a-u-m,
can call each of these three methods into existence. Therefore the words
nirmanthanāj jātaḥ
indicate that by the rubbing of the
araṇis
a son was born.