Devanagari
स एकदा तु मृगयां विचरन् विजने वने ।
यदृच्छयाश्रमपदं जमदग्नेरुपाविशत् ॥ २३ ॥
Verse text
sa ekadā tu mṛgayāṁ
vicaran vijane vane
yadṛcchayāśrama-padaṁ
jamadagner upāviśat
Synonyms
saḥ
—
he, Kārtavīryārjuna
;
ekadā
—
once upon a time
;
tu
—
but
;
mṛgayām
—
while hunting
;
vicaran
—
wandering
;
vijane
—
solitary
;
vane
—
in a forest
;
yadṛcchayā
—
without any program
;
āśrama
—
padam — the residential place
;
jamadagneḥ
—
of Jamadagni Muni
;
upāviśat
—
he entered .
Translation
Once while Kārtavīryārjuna was wandering unengaged in a solitary forest and hunting, he approached the residence of Jamadagni.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Once while Kārtavīryārjuna was wandering in a solitary forest and hunting, he approached the residence of Jamadagni.
Now his offense is explained in order to show why Paraśurāma killed him.
Purport
Kārtavīryārjuna had no business going to the residence of Jamadagni, but because he was puffed-up by his extraordinary power, he went there and offended Paraśurāma. This was the prelude to his being killed by Paraśurāma for his offensive act.