Devanagari
तमापतन्तं भृगुवर्यमोजसा
धनुर्धरं बाणपरश्वधायुधम् ।
ऐणेयचर्माम्बरमर्कधामभि-
र्युतं जटाभिर्ददृशे पुरीं विशन् ॥ २९ ॥
Verse text
tam āpatantaṁ bhṛgu-varyam ojasā
dhanur-dharaṁ bāṇa-paraśvadhāyudham
aiṇeya-carmāmbaram arka-dhāmabhir
yutaṁ jaṭābhir dadṛśe purīṁ viśan
Synonyms
tam
—
that Lord Paraśurāma
;
āpatantam
—
coming after him
;
bhṛgu
—
varyam — the best of the Bhṛgu dynasty, Lord Paraśurāma
;
ojasā
—
very fiercely
;
dhanuḥ
—
dharam — carrying a bow
;
bāṇa
—
arrows
;
paraśvadha
—
chopper
;
āyudham
—
having all these weapons
;
aiṇeya
—
carma — blackish deerskin
;
ambaram
—
the covering of his body
;
arka
—
dhāmabhiḥ — appearing like the sunshine
;
yutam jaṭābhiḥ
—
with locks of hair
;
dadṛśe
—
he saw
;
purīm
—
into the capital
;
viśan
—
entering .
Translation
As King Kārtavīryārjuna entered his capital, Māhiṣmatī Purī, he saw Lord Paraśurāma, the best of the Bhṛgu dynasty, coming after him, holding a chopper, shield, bow and arrows. Lord Paraśurāma was covered with a black deerskin, and his matted locks of hair appeared like the sunshine.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
As King Kārtavīryārjuna entered his capital, he saw Paraśurāma, the best of the Bhṛgu dynasty, chasing him, while holding a chopper, shield, bow and arrows, and covered with a black deerskin. He had matted locks of hair which shone like the sun.
While entering the city Kārtavīryārjuna saw him.