Devanagari
अथार्जुन: पञ्चशतेषु बाहुभि-
र्धनु:षु बाणान् युगपत् स सन्दधे ।
रामाय रामोऽस्त्रभृतां समग्रणी-
स्तान्येकधन्वेषुभिराच्छिनत् समम् ॥ ३३ ॥
Verse text
athārjunaḥ paṣca-śateṣu bāhubhir
dhanuḥṣu bāṇān yugapat sa sandadhe
rāmāya rāmo ’stra-bhṛtāṁ samagraṇīs
tāny eka-dhanveṣubhir ācchinat samam
Synonyms
atha
—
thereafter
;
arjunaḥ
—
Kārtavīryārjuna
;
paṣca
—
śateṣu — five hundred
;
bāhubhiḥ
—
with his arms
;
dhanuḥṣu
—
on the bows
;
bāṇān
—
arrows
;
yugapat
—
simultaneously
;
saḥ
—
he
;
sandadhe
—
fixed
;
rāmāya
—
just to kill Lord Paraśurāma
;
rāmaḥ
—
Lord Paraśurāma
;
astra
—
bhṛtām — of all the soldiers who could use weapons
;
samagraṇīḥ
—
the very best
;
tāni
—
all the bows of Kārtavīryārjuna
;
eka
—
dhanvā — possessing one bow
;
iṣubhiḥ
—
the arrows
;
ācchinat
—
cut to pieces
;
samam
—
with .
Translation
Then Kārtavīryārjuna, with his one thousand arms, simultaneously fixed arrows on five hundred bows to kill Lord Paraśurāma. But Lord Paraśurāma, the best of fighters, released enough arrows with only one bow to cut to pieces immediately all the arrows and bows in the hands of Kārtavīryārjuna.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then Kārtavīryārjuna, with his one thousand arms, simultaneously fixed arrows on five hundred bows to kill Paraśurāma. But Paraśurāma, the best of fighters, released enough arrows with only one bow to cut to pieces all the arrows and bows in the hands of Kārtavīryārjuna.
Kārtavīryārjuna strung the arrows to kill Paraśurāma, but Paraśurāma cut all the bows along with all the arrows.