Devanagari
पुन: स्वहस्तैरचलान् मृधेऽङ्घ्रिपा-
नुत्क्षिप्य वेगादभिधावतो युधि ।
भुजान् कुठारेण कठोरनेमिना
चिच्छेद राम: प्रसभं त्वहेरिव ॥ ३४ ॥
Verse text
punaḥ sva-hastair acalān mṛdhe ’ṅghripān
utkṣipya vegād abhidhāvato yudhi
bhujān kuṭhāreṇa kaṭhora-neminā
ciccheda rāmaḥ prasabhaṁ tv aher iva
Synonyms
punaḥ
—
again
;
sva
—
hastaiḥ — by his own hands
;
acalān
—
hills
;
mṛdhe
—
in the battlefield
;
aṅghripān
—
trees
;
utkṣipya
—
after uprooting
;
vegāt
—
with great force
;
abhidhāvataḥ
—
of he who was running very forcefully
;
yudhi
—
in the battlefield
;
bhujān
—
all the arms
;
kuṭhāreṇa
—
by his axe
;
kaṭhora
—
neminā — which was very sharp
;
ciccheda
—
cut to pieces
;
rāmaḥ
—
Lord Paraśurāma
;
prasabham
—
with great force
;
tu
—
but
;
aheḥ iva
—
just like the hoods of a serpent .
Translation
When his arrows were cut to pieces, Kārtavīryārjuna uprooted many trees and hills with his own hands and again rushed strongly toward Lord Paraśurāma to kill him. But Paraśurāma then used his axe with great force to cut off Kārtavīryārjuna’s arms, just as one might lop off the hoods of a serpent.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
As Kartavīryārjuna was running quickly towards him on the battlefield, uprooting mountains and tree, Paraśurāma, with his sharp axe, forcefully cut off his arms, as if cutting off the hoods of a snake.
Acalān means mountains. He cut off his arms, just as one cuts off the hoods of a snake.