SB 9.16.13

SB 9.16.13

Devanagari

रेणुका दु:खशोकार्ता निघ्नन्त्यात्मानमात्मना । राम रामेति तातेति विचुक्रोशोच्चकै: सती ॥ १३ ॥

Verse text

reṇukā duḥkha-śokārtā nighnanty ātmānam ātmanā rāma rāmeti tāteti vicukrośoccakaiḥ satī

Synonyms

reṇukā Reṇukā, the wife of Jamadagni ; duḥkha śoka — artā — being very much aggrieved in lamentation (over her husband’s death) ; nighnantī striking ; ātmānam her own body ; ātmanā by herself ; rāma O Paraśurāma ; rāma O Paraśurāma ; iti thus ; tāta O my dear son ; iti thus ; vicukrośa began to cry ; uccakaiḥ very loudly ; satī the most chaste woman .

Translation

Lamenting in grief for the death of her husband, the most chaste Reṇukā struck her own body with her hands and cried very loudly, “O Rāma, my dear son Rāma!”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Pained with lamentation and grief, Reṇukā struck her body with her hands and cried very loudly, "O Rāma, dear son Rāma!"