SB 9.16.6

SB 9.16.6

Devanagari

राम: सञ्चोदित: पित्रा भ्रातृन् मात्रा सहावधीत् । प्रभावज्ञो मुने: सम्यक् समाधेस्तपसश्च स: ॥ ६ ॥

Verse text

rāmaḥ saṣcoditaḥ pitrā bhrātṝn mātrā sahāvadhīt prabhāva-jṣo muneḥ samyak samādhes tapasaś ca saḥ

Synonyms

rāmaḥ Lord Paraśurāma ; saṣcoditaḥ being encouraged (to kill his mother and brothers) ; pitrā by his father ; bhrātṝn all his brothers ; mātrā saha with the mother ; avadhīt killed immediately ; prabhāva jṣaḥ — aware of the prowess ; muneḥ of the great sage ; samyak completely ; samādheḥ by meditation ; tapasaḥ by austerity ; ca also ; saḥ he .

Translation

Jamadagni then ordered his youngest son, Paraśurāma, to kill his brothers, who had disobeyed this order, and his mother, who had mentally committed adultery. Lord Paraśurāma, knowing the power of his father, who was practiced in meditation and austerity, killed his mother and brothers immediately.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Ordered by his father, Paraśurāma, who knew the power that his father had attained by austerity and meditation, killed his brothers and his mother. Ordered to kill his brothers who disobeyed their father’s order, and to kill the mother also, he killed them. “But following such an order is despicable.” Paraśurāma knew the power of his father. He knew the final result of killing them since he was omniscient.

Purport

The word prabhāva-jṣaḥ is significant. Paraśurāma knew the prowess of his father, and therefore he agreed to carry out his father’s order. He thought that if he refused to carry out the order he would be cursed, but if he carried it out his father would be pleased, and when his father was pleased, Paraśurāma would ask the benediction of having his mother and brothers brought back to life. Paraśurāma was confident in this regard, and therefore he agreed to kill his mother and brothers.