Devanagari
उत्तस्थुस्ते कुशलिनो निद्रापाय इवाञ्जसा ।
पितुर्विद्वांस्तपोवीर्यं रामश्चक्रे सुहृद्वधम् ॥ ८ ॥
Verse text
uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāṣjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham
Synonyms
uttasthuḥ
—
got up immediately
;
te
—
Lord Paraśurāma’s mother and brothers
;
kuśalinaḥ
—
being happily alive
;
nidrā
—
apāye — at the end of sound sleep
;
iva
—
like
;
aṣjasā
—
very soon
;
pituḥ
—
of his father
;
vidvān
—
being aware of
;
tapaḥ
—
austerity
;
vīryam
—
power
;
rāmaḥ
—
Lord Paraśurāma
;
cakre
—
executed
;
suhṛt
—
vadham — killing of his family members .
Translation
Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord Paraśurāma’s mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord Paraśurāma had killed his relatives in accordance with his father’s order because he was fully aware of his father’s power, austerity and learning.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Paraśurāma's mother and brothers got up and were very happy, as if awakened from sound sleep. Paraśurāma had killed his relatives because he was fully aware of his father's power and austerity.