Devanagari
पितर्युपरते पुत्रा याचमानाय नो ददु: ।
त्रिविष्टपं महेन्द्राय यज्ञभागान् समाददु: ॥ १४ ॥
Verse text
pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajṣa-bhāgān samādaduḥ
Synonyms
pitari
—
when their father
;
uparate
—
passed away
;
putrāḥ
—
the sons
;
yācamānāya
—
although requesting from them
;
no
—
not
;
daduḥ
—
returned
;
triviṣṭapam
—
the heavenly kingdom
;
mahendrāya
—
unto Mahendra
;
yajṣa
—
bhāgān — the shares of ritualistic ceremonies
;
samādaduḥ
—
gave .
Translation
Upon Rajī’s death, Indra begged Rajī’s sons for the return of the heavenly planet. They did not return it, however, although they agreed to return Indra’s shares in ritualistic ceremonies.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Upon Rajī's death, Indra begged Rajī's sons for the return of the heavenly planet. They did not return it, however, although they gave Indra his shares of sacrifice.
When Rajī died after some time, his sons did not give Svarga back since they considered it the inheritance of their father.
Purport
Rajī conquered the kingdom of heaven, and therefore when Indra, the heavenly king, begged Rajī’s sons to return it, they refused. Because they had not taken the heavenly kingdom from Indra but had inherited it from their father, they considered it their paternal property. Why then should they return it to the demigods?