Devanagari
श्रीशुक उवाच
एकदा दानवेन्द्रस्य शर्मिष्ठा नाम कन्यका ।
सखीसहस्रसंयुक्ता गुरुपुत्र्या च भामिनी ॥ ६ ॥
देवयान्या पुरोद्याने पुष्पितद्रुमसङ्कुले ।
व्यचरत्कलगीतालिनलिनीपुलिनेऽबला ॥ ७ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
ekadā dānavendrasya
śarmiṣṭhā nāma kanyakā
sakhī-sahasra-saṁyuktā
guru-putryā ca bhāminī
devayānyā purodyāne
puṣpita-druma-saṅkule
vyacarat kala-gītāli-
nalinī-puline ’balā
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
ekadā
—
once upon a time
;
dānava
—
indrasya — of Vṛṣaparvā
;
śarmiṣṭhā
—
Śarmiṣṭhā
;
nāma
—
by name
;
kanyakā
—
a daughter
;
sakhī
—
sahasra — saṁyuktā — accompanied by thousands of friends
;
guru
—
putryā — with the daughter of the guru, Śukrācārya
;
ca
—
also
;
bhāminī
—
very easily irritated
;
devayānyā
—
with Devayānī
;
pura
—
udyāne — within the palace garden
;
puṣpita
—
full of flowers
;
druma
—
with nice trees
;
saṅkule
—
congested
;
vyacarat
—
was walking
;
kala
—
gīta — with very sweet sounds
;
ali
—
with bumblebees
;
nalinī
—
with lotuses
;
puline
—
in such a garden
;
abalā
—
innocent .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: One day Vṛṣaparvā’s daughter Śarmiṣṭhā, who was innocent but angry by nature, was walking with Devayānī, the daughter of Śukrācārya, and with thousands of friends, in the palace garden. The garden was full of lotuses and trees of flowers and fruits and was inhabited by sweetly singing birds and bumblebees.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: One day Vṛṣaparvā's inexperienced daughter Śarmiṣṭhā, passionate by nature, was walking with Devayānī and thousands of friends in the palace garden filled with flowering trees on a bank covered with lotuses resounding with the humming of bees.
Dānavendrasya means “of Vṛṣaparvā.” They were on a bank covered with lotuses where bees were humming.