SB 9.2.10

SB 9.2.10

Devanagari

एवं शप्तस्तु गुरुणा प्रत्यगृह्णात् कृताञ्जलि: । अधारयद् व्रतं वीर ऊर्ध्वरेता मुनिप्रियम् ॥ १० ॥

Verse text

evaṁ śaptas tu guruṇā pratyagṛhṇāt kṛtāṣjaliḥ adhārayad vrataṁ vīra ūrdhva-retā muni-priyam

Synonyms

evam in this way ; śaptaḥ having been cursed ; tu but ; guruṇā by his spiritual master ; pratyagṛhṇāt he (Pṛṣadhra) accepted ; kṛta aṣjaliḥ — with folded hands ; adhārayat took up, assumed ; vratam the vow of brahmacarya ; vīraḥ that hero ; ūrdhva retāḥ — having controlled his senses ; muni priyam — which is approved by the great sages .

Translation

When the hero Pṛṣadhra was thus cursed by his spiritual master, he accepted the curse with folded hands. Then, having controlled his senses, he took the vow of brahmacarya, which is approved by all great sages.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When the hero Pṛṣadhra was thus cursed by his guru, he accepted the curse with folded hands. Controlling his senses, he took the vow of brahmacarya. With folded hands he accepted the curse as mercy. He had devotion to guru. He did not say “Why did uselessly you curse me without reflecting first?” Though cursed by his guru, remaining faithful to guru, he attained liberation without obstacles. That is the lesson of this story. Muni-priyam means a vow of celibacy.