SB 9.2.3

SB 9.2.3

Devanagari

पृषध्रस्तु मनो: पुत्रो गोपालो गुरुणा कृत: । पालयामास गा यत्तो रात्र्यां वीरासनव्रत: ॥ ३ ॥

Verse text

pṛṣadhras tu manoḥ putro go-pālo guruṇā kṛtaḥ pālayām āsa gā yatto rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ

Synonyms

pṛṣadhraḥ tu among them, Pṛṣadhra ; manoḥ of Manu ; putraḥ the son ; go pālaḥ — herding cows ; guruṇā by the order of his spiritual master ; kṛtaḥ having been engaged ; pālayām āsa he protected ; gāḥ cows ; yattaḥ so engaged ; rātryām at night ; vīrāsana vrataḥ — taking the vow of vīrāsana, standing with a sword .

Translation

Among these sons, Pṛṣadhra, following the order of his spiritual master, was engaged as a protector of cows. He would stand all night with a sword to give the cows protection.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Among these sons, Pṛṣadhra, following the order of his guru, was engaged as a protector of cows. He would stand all night with a sword with great attention. Pṛṣadhra had no descendents. The reason is explained. Khaḍga-pāṇeḥ means he would stay awake all night with a sword in his hand. Yattḥaḥ means with attention.

Purport

One who becomes vīrāsana takes the vow to stand all night with a sword to give protection to the cows. Because Pṛṣadhra was engaged in this way, it is to be understood that he had no dynasty. We can further understand from this vow accepted by Pṛṣadhra how essential it is to protect the cows. Some son of a kṣatriya would take this vow to protect the cows from ferocious animals, even at night. What then is to be said of sending cows to slaughterhouses? This is the most sinful activity in human society.