Devanagari
पितर्युपरते सोऽपि चक्रवर्ती
महायशा: ।
महिमा
गीयते तस्य हरेरंशभुवो भुवि ॥ २३ ॥
Verse text
pitary uparate so ’pi
cakravartī mahā-yaśāḥ
mahimā gīyate tasya
harer aṁśa-bhuvo bhuvi
Synonyms
pitari
—
after his father
;
uparate
—
passed away
;
saḥ
—
the King’s son
;
api
—
also
;
cakravartī
—
the emperor
;
mahā
—
yaśāḥ — very famous
;
mahimā
—
glories
;
gīyate
—
are glorified
;
tasya
—
his
;
hareḥ
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
aṁśa
—
bhuvaḥ — a partial representation
;
bhuvi
—
upon this earth .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: When Mahārāja Duṣmanta passed away from this earth, his son became the emperor of the world, the proprietor of the seven islands. He is referred to as a partial representation of the Supreme Personality of Godhead in this world.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When Mahārāja Duṣmanta passed away, his son became the famous emperor of the world. He is glorified as a partial representation of the Supreme Lord in this world.
The son became the king.
Purport
In
Bhagavad-gītā
(10.41)
it is said:
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo ’ṁśa-sambhavam
Anyone extraordinarily powerful must be considered a partial representation of the opulence of the Supreme Godhead. Therefore when the son of Mahārāja Duṣmanta became the emperor of the entire world, he was celebrated in this way.