Devanagari
अथान्यो भोक्ष्यमाणस्य विभक्तस्य महीपते: ।
विभक्तं व्यभजत् तस्मै वृषलाय हरिं स्मरन् ॥ ७ ॥
Verse text
athānyo bhokṣyamāṇasya
vibhaktasya mahīpateḥ
vibhaktaṁ vyabhajat tasmai
vṛṣalāya hariṁ smaran
Synonyms
atha
—
thereafter
;
anyaḥ
—
another guest
;
bhokṣyamāṇasya
—
who was just about to eat
;
vibhaktasya
—
after setting aside the share for the family
;
mahīpateḥ
—
of the King
;
vibhaktam
—
the food allotted for the family
;
vyabhajat
—
he divided and distributed
;
tasmai
—
unto him
;
vṛṣalāya
—
unto a śūdra
;
harim
—
the Supreme Personality of Godhead
;
smaran
—
remembering .
Translation
Thereafter, having divided the remaining food with his relatives, Rantideva was just about to eat his own share when a śūdra guest arrived. Seeing the śūdra in relationship with the Supreme Personality of Godhead, King Rantideva gave him also a share of the food.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thereafter, having divided the remaining food with his relatives, Rantideva was just about to eat his own share when a śūdra guest arrived. Remembering the Lord, King Rantideva gave him also a share of the food.
When Rantideva had divided up what was left after the brāhmaṇa had eaten, another guest arrived. He took a portion of the food for his family and gave that to the śūdra.
Purport
Because King Rantideva saw everyone as part of the Supreme Personality of Godhead, he never distinguished between the
brāhmaṇa
and the
śūdra,
the poor and the rich. Such equal vision is called
sama-darśinaḥ
(
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
). One who has actually realized that the Supreme Personality of Godhead is situated in everyone’s heart and that every living being is part of the Lord does not make any distinction between the
brāhmaṇa
and the
śūdra,
the poor (
daridra
) and the rich (
dhanī
). Such a person sees all living beings equally and treats them equally, without discrimination.