SB 9.22.14

SB 9.22.14

Devanagari

शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: । समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥ शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् । राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥

Verse text

śāntim āpnoti caivāgryāṁ karmaṇā tena śāntanuḥ samā dvādaśa tad-rājye na vavarṣa yadā vibhuḥ śāntanur brāhmaṇair uktaḥ parivettāyam agrabhuk rājyaṁ dehy agrajāyāśu pura-rāṣṭra-vivṛddhaye

Synonyms

śāntim youthfulness for sense gratification ; āpnoti one gets ; ca also ; eva indeed ; agryām principally ; karmaṇā by the touch of his hand ; tena because of this ; śāntanuḥ known as Śāntanu ; samāḥ years ; dvādaśa twelve ; tat rājye — in his kingdom ; na not ; vavarṣa sent rain ; yadā when ; vibhuḥ the controller of the rain, namely the King of heaven, Indra ; śāntanuḥ Śāntanu ; brāhmaṇaiḥ by the learned brāhmaṇas ; uktaḥ when advised ; parivettā faulty because of being a usurper ; ayam this ; agra bhuk — enjoying in spite of your elder brother’s being present ; rājyam the kingdom ; dehi give ; agrajāya to your elder brother ; āśu immediately ; pura rāṣṭra — of your home and the kingdom ; vivṛddhaye for elevation .

Translation

Because the King was able to make everyone happy for sense gratification, primarily by the touch of his hand, his name was Śāntanu. Once, when there was no rainfall in the kingdom for twelve years and the King consulted his learned brahminical advisors, they said, “You are faulty for enjoying the property of your elder brother. For the elevation of your kingdom and home, you should return the kingdom to him.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Because the King was able to make everyone peaceful by the touch of his hand, his name was Śāntanu. Once, when there was no rainfall in the kingdom for twelve years, the brāhmaṇas said, "You are faulty for enjoying the property of your elder brother. For the prosperity of your kingdom and home, you should return the kingdom to him." Indra (vibhuḥ) did not shower rain. Smṛti says dārāgnihotra-saṁyogaṁ kurute yo ’graje sthite parivettā sa vijṣeyaḥ parivittis tu pūrvajaḥ: the person who gets married and performs sacrifice while the older brother is present is called parivettā and the elder brother is called parivitti. Though your elder brother lives (unmarried), you have married and enjoyed first and have enjoyed the kingdom. You are a parivettā. Because of this fault Indra does now shower rain. Therefore return the kingdom to him.

Purport

One cannot enjoy sovereignty or perform an agnihotra-yajṣa in the presence of one’s elder brother, or else one becomes a usurper, known as parivettā.