Devanagari
तं सात्यजन्नदीतोये कृच्छ्राल्लोकस्य बिभ्यती
प्रपितामहस्तामुवाह पाण्डुर्वै सत्यविक्रम: ॥ ३६ ॥
Verse text
taṁ sātyajan nadī-toye
kṛcchrāl lokasya bibhyatī
prapitāmahas tām uvāha
pāṇḍur vai satya-vikramaḥ
Synonyms
tam
—
that child
;
sā
—
she (Kuntī)
;
atyajat
—
gave up
;
nadī
—
toye — in the water of the river
;
kṛcchrāt
—
with great repentance
;
lokasya
—
of the people in general
;
bibhyatī
—
fearing
;
prapitāmahaḥ
—
(your) great-grandfather
;
tām
—
her (Kuntī)
;
uvāha
—
married
;
pāṇḍuḥ
—
the king known as Pāṇḍu
;
vai
—
indeed
;
satya
—
vikramaḥ — very pious and chivalrous .
Translation
Because Kuntī feared people’s criticisms, with great difficulty she had to give up her affection for her child. Unwillingly, she packed the child in a basket and let it float down the waters of the river. O Mahārāja Parīkṣit, your great-grandfather the pious and chivalrous King Pāṇḍu later married Kuntī.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Fearing people's criticisms, with great difficulty she gave up her child by placing it in a basket in the river. Your great-grandfather the pious and chivalrous King Pāṇḍu later married Kuntī.