Devanagari
पृथ्व्या: स वै गुरुभरं क्षपयन् कुरूणा-मन्त:समुत्थकलिना युधि भूपचम्व: । दृष्टया विधूय विजये जयमुद्विघोष्यप्रोच्योद्धवाय च परं समगात् स्वधाम ॥ ६७ ॥
येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन-स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय: । आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत:पतन्त्यधोऽनादृतयुष्मदङ्घ्रय: ॥
Verse text
pṛthvyāḥ sa vai guru-bharaṁ kṣapayan kurūṇām
antaḥ-samuttha-kalinā yudhi bhūpa-camvaḥ
dṛṣṭyā vidhūya vijaye jayam udvighoṣya
procyoddhavāya ca paraṁ samagāt sva-dhāma
Synonyms
pṛthvyāḥ
—
on the earth
;
saḥ
—
He (Lord Kṛṣṇa)
;
vai
—
indeed
;
guru
—
bharam — a great burden
;
kṣapayan
—
completely finishing
;
kurūṇām
—
of the personalities born in the Kuru dynasty
;
antaḥ
—
samuttha — kalinā — by creating enmity between the brothers by disagreement
;
yudhi
—
in the Battle of Kurukṣetra
;
bhūpa
—
camvaḥ — all the demoniac kings
;
dṛṣṭyā
—
by His glance
;
vidhūya
—
cleansing their sinful activities
;
vijaye
—
in victory
;
jayam
—
victory
;
udvighoṣya
—
declaring (the victory for Arjuna)
;
procya
—
giving instructions
;
uddhavāya
—
unto Uddhava
;
ca
—
also
;
param
—
transcendental
;
samagāt
—
returned
;
sva
—
dhāma — to His own place .
Translation
Thereafter, Lord Śrī Kṛṣṇa created a misunderstanding between family members just to diminish the burden of the world. Simply by His glance, He annihilated all the demoniac kings on the Battlefield of Kurukṣetra and declared victory for Arjuna. Finally, He instructed Uddhava about transcendental life and devotion and then returned to His abode in His original form.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He destroyed the heavy burden of the earth by annihilating with his glance the armies of kings in battle, by creating enmity within the family, and loudly proclaimed the victory of Arjuna. After speaking spiritual knowledge to Uddhava, he resided in Dvārakā in aprakaṭa-līlā.
This verse explains his goal of ridding the earth of its burden. By his glance he destroyed the armies of kings. The purpose is explained. He loudly proclaimed the victory of Arjuna (vijaye). He announced to the people that all had been conquered by Arjuna. Another goal was to display bhakti, jṣāna and vairāgya. He thus instructed Uddhava. He stayed in Dvārakā (svadhāma), giving up visibility in this world. And in his form of Nārāyaṇa he went to his abode of Vaikuṇṭha.
The commentary Śārātha-darśinī on the Twenty-fourth Chapter of the Ninth Canto has been completed to give pleasure to the hearts of the devotees in accordance with the views of the ācāryas.
I am drowning in an ocean of offenses and am bound up with inner pain. May the devotees pull me out with the stick of their merciful glance! I have completed the Ninth Canto on the fifth lunar day of the waxing moon of Vaiśākha month on the bank of Rādhā-kuṇḍa.
Chapter One
The Prelude to Destruction of the Yadus
Purport
Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām.
The mission of Lord Kṛṣṇa was performed on the Battlefield of Kurukṣetra, for by the Lord’s mercy Arjuna was victorious due to being a great devotee whereas the others were killed simply by the Lord’s glance, which cleansed them of all sinful activities and enabled them to attain
sārūpya.
Finally, Lord Kṛṣṇa instructed Uddhava about the transcendental life of devotional service, and then, in due course of time, He returned to His abode. The Lord’s instructions in the form of
Bhagavad-gītā
are full of
jṣāna
and
vairāgya,
knowledge and renunciation. In the human form of life, one must learn these two things — how to become detached from the material world and how to acquire full knowledge in spiritual life. This is the Lord’s mission (
paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām
). After executing His complete mission, the Lord returned to His home, Goloka Vṛndāvana.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Twenty-fourth Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.”
END OF THE NINTH CANTO