SB 9.3.20

SB 9.3.20

Devanagari

चिकीर्षितं ते किमिदं पतिस्त्वया प्रलम्भितो लोकनमस्कृतो मुनि: । यत् त्वं जराग्रस्तमसत्यसम्मतं विहाय जारं भजसेऽमुमध्वगम् ॥ २० ॥

Verse text

cikīrṣitaṁ te kim idaṁ patis tvayā pralambhito loka-namaskṛto muniḥ yat tvaṁ jarā-grastam asaty asammataṁ vihāya jāraṁ bhajase ’mum adhvagam

Synonyms

cikīrṣitam which you desire to do ; te of you ; kim idam what is this ; patiḥ your husband ; tvayā by you ; pralambhitaḥ has been cheated ; loka namaskṛtaḥ — who is honored by all people ; muniḥ a great sage ; yat because ; tvam you ; jarā grastam — very old and invalid ; asati O unchaste daughter ; asammatam not very attractive ; vihāya giving up ; jāram paramour ; bhajase you have accepted ; amum this man ; adhvagam comparable to a street beggar .

Translation

O unchaste girl, what is this that you have desired to do? You have cheated the most respectable husband, who is honored by everyone, for I see that because he was old, diseased and therefore unattractive, you have left his company to accept as your husband this young man, who appears to be a beggar from the street.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O unchaste girl! What have you have desired to do? You have cheated your husband, who is honored by everyone, because giving up your husband who was old, your have accepted as your husband this traveler respected by liars. You have cheated your husband, because you have given up an old husband and accepted this lover, respected by the liars (asatya-sammatam).

Purport

This shows the values of Vedic culture. According to the circumstances, Sukanyā had been given a husband who was too old to be compatible with her. Because Cyavana Muni was diseased and very old, he was certainly unfit for the beautiful daughter of King Śaryāti. Nonetheless, her father expected her to be faithful to her husband. When he suddenly saw that his daughter had accepted someone else, even though the man was young and handsome, he immediately chastised her as asatī, unchaste, because he assumed that she had accepted another man in the presence of her husband. According to Vedic culture, even if a young woman is given an old husband, she must respectfully serve him. This is chastity. It is not that because she dislikes her husband she may give him up and accept another. This is against Vedic culture. According to Vedic culture, a woman must accept the husband given to her by her parents and remain chaste and faithful to him. Therefore King Śaryāti was surprised to see a young man by the side of Sukanyā.