SB 9.3.22

SB 9.3.22

Devanagari

एवं ब्रुवाणं पितरं स्मयमाना शुचिस्मिता । उवाच तात जामाता तवैष भृगुनन्दन: ॥ २२ ॥

Verse text

evaṁ bruvāṇaṁ pitaraṁ smayamānā śuci-smitā uvāca tāta jāmātā tavaiṣa bhṛgu-nandanaḥ

Synonyms

evam in this way ; bruvāṇam who was talking and chastising her ; pitaram unto her father ; smayamānā smiling (because she was chaste) ; śuci smitā — laughingly ; uvāca replied ; tāta O my dear father ; jāmātā son-in-law ; tava your ; eṣaḥ this young man ; bhṛgu nandanaḥ — is Cyavana Muni (and no one else) .

Translation

Sukanyā, however, being very proud of her chastity, smiled upon hearing the rebukes of her father. She smilingly told him, “My dear father, this young man by my side is your actual son-in-law, the great sage Cyavana, who was born in the family of Bhṛgu.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Sukanyā smiled upon hearing the rebukes of her father and said, "My dear father, this young man by my side is your son-in-law, the great sage Cyavana, who was born in the family of Bhṛgu." She smiled out of pride in her chastity.

Purport

Although the father chastised the daughter, assuming that she had accepted another husband, the daughter knew that she was completely honest and chaste, and therefore she was smiling. When she explained that her husband, Cyavana Muni, had now been transformed into a young man, she was very proud of her chastity, and thus she smiled as she talked with her father.