Devanagari
महाभिषेकविधिना सर्वोपस्करसम्पदा ।
अभिषिच्याम्बराकल्पैर्गन्धमाल्यार्हणादिभि: ॥ ३१ ॥
तद्गतान्तरभावेन पूजयामास केशवम् ।
ब्राह्मणांश्च महाभागान् सिद्धार्थानपि भक्तित: ॥ ३२ ॥
Verse text
mahābhiṣeka-vidhinā
sarvopaskara-sampadā
abhiṣicyāmbarākalpair
gandha-mālyārhaṇādibhiḥ
tad-gatāntara-bhāvena
pūjayām āsa keśavam
brāhmaṇāṁś ca mahā-bhāgān
siddhārthān api bhaktitaḥ
Synonyms
mahā
—
abhiṣeka — vidhinā — by the regulative principles for bathing the Deity
;
sarva
—
upaskara — sampadā — by all the paraphernalia for worshiping the Deity
;
abhiṣicya
—
after bathing
;
ambara
—
ākalpaiḥ — with nice clothing and ornaments
;
gandha
—
mālya — with fragrant flower garlands
;
arhaṇa
—
ādibhiḥ — and with other paraphernalia to worship the Deity
;
tat
—
gata — antara — bhāvena — his mind saturated with devotional service
;
pūjayām āsa
—
he worshiped
;
keśavam
—
unto Kṛṣṇa
;
brāhmaṇān ca
—
and the brāhmaṇas
;
mahā
—
bhāgān — who were greatly fortunate
;
siddha
—
arthān — self-satisfied, without waiting for any worship
;
api
—
even
;
bhaktitaḥ
—
with great devotion .
Translation
Following the regulative principles of mahābhiṣeka, Mahārāja Ambarīṣa performed the bathing ceremony for the Deity of Lord Kṛṣṇa with all paraphernalia, and then he dressed the Deity with fine clothing, ornaments, fragrant flower garlands and other paraphernalia for worship of the Lord. With attention and devotion, he worshiped Kṛṣṇa and all the greatly fortunate brāhmaṇas who were free from material desires.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Following the regulative principles of a major bathing ceremony, Mahārāja Ambarīṣa bathed the deity of Lord Kṛṣṇa with all paraphernalia, and then worshipped the deity with fine clothing, ornaments, fragrant flower garlands and other paraphernalia, showing great attention and devotion. He also worshiped the greatly fortunate, self-satisfied brāhmaṇas.
He bathed the deity using all ingredients such as sarvauṣadhi. Ākalpaiḥ means “with ornaments.” Tad-gatāntara-bhāvena means “with a concentrated mind.”