Devanagari
अजानता ते परमानुभावं
कृतं मयाघं भवत: प्रियाणाम् ।
विधेहि तस्यापचितिं विधात-
र्मुच्येत यन्नाम्न्युदिते नारकोऽपि ॥ ६२ ॥
Verse text
ajānatā te paramānubhāvaṁ
kṛtaṁ mayāghaṁ bhavataḥ priyāṇām
vidhehi tasyāpacitiṁ vidhātar
mucyeta yan-nāmny udite nārako ’pi
Synonyms
ajānatā
—
without knowledge
;
te
—
of Your Lordship
;
parama
—
anubhāvam — the inconceivable prowess
;
kṛtam
—
has been committed
;
mayā
—
by me
;
agham
—
a great offense
;
bhavataḥ
—
of Your Lordship
;
priyāṇām
—
at the feet of the devotees
;
vidhehi
—
now kindly do the needful
;
tasya
—
of such an offense
;
apacitim
—
counteraction
;
vidhātaḥ
—
O supreme controller
;
mucyeta
—
can be delivered
;
yat
—
of whose
;
nāmni
—
when the name
;
udite
—
is awakened
;
nārakaḥ api
—
even a person fit for going to hell .
Translation
O my Lord, O supreme controller, without knowledge of Your unlimited prowess I have offended Your most dear devotee. Very kindly save me from the reaction of this offense. You can do everything, for even if a person is fit for going to hell, You can deliver him simply by awakening within his heart the holy name of Your Lordship.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O supreme controller! Without knowledge of your unlimited prowess, I have offended your most dear devotees. O Lord by whose name a person in hell becomes liberated! Please do something to nullify this offense.
Agham means offense. Apacitam means counteraction.