Devanagari
क्षुवतस्तु मनोर्जज्ञे इक्ष्वाकुर्घ्राणत: सुत: ।
तस्य पुत्रशतज्येष्ठा विकुक्षिनिमिदण्डका: ॥ ४ ॥
Verse text
kṣuvatas tu manor jajṣe
ikṣvākur ghrāṇataḥ sutaḥ
tasya putra-śata-jyeṣṭhā
vikukṣi-nimi-daṇḍakāḥ
Synonyms
kṣuvataḥ
—
while sneezing
;
tu
—
but
;
manoḥ
—
of Manu
;
jajṣe
—
was born
;
ikṣvākuḥ
—
by the name Ikṣvāku
;
ghrāṇataḥ
—
from the nostrils
;
sutaḥ
—
the son
;
tasya
—
of Ikṣvāku
;
putra
—
śata — one hundred sons
;
jyeṣṭhāḥ
—
prominent
;
vikukṣi
—
of the name Vikukṣi
;
nimi
—
by the name Nimi
;
daṇḍakāḥ
—
by the name Daṇḍakā .
Translation
The son of Manu was Ikṣvāku. When Manu was sneezing, Ikṣvāku was born from Manu’s nostrils. King Ikṣvāku had one hundred sons, of whom Vikukṣi, Nimi and Daṇḍakā were the most prominent.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When Vaivasvata Manu sneezed, Ikṣvāku was born from Manu's nostrils. King Ikṣvāku had one hundred sons, of whom Vikukṣi, Nimi and Daṇḍakā were the most prominent.
The dynasty from Ikṣvāku, Manu’s son, was extensive. [Note: Sudyumna, who was born as a daughter and then transformed into a man, and the nine other sons of Vaivasvata Manu have been described already. Now the tenth son, Ikṣvākau is described.] This is now explained. Ikṣvāku was born out of Manu’s nostril when he sneezed. Śrīdhara Svāmī says that when it is said that ten sons were born from Manu’s wife Śraddhā, this is generalization, since Ikṣvāku was actually born from Manu’s nostril.
Purport
According to Śrīdhara Svāmī, although the
Bhāgavatam
(9.1.11-12)
has previously included Ikṣvāku among the ten sons begotten by Manu in his wife Śraddhā, this was a generalization. It is here specifically explained that Ikṣvāku was born simply from the sneezing of Manu.