SB 9.6.41

SB 9.6.41

Devanagari

स विचिन्त्याप्रियं स्त्रीणां जरठोऽहमसन्मत: । वलीपलित एजत्क इत्यहं प्रत्युदाहृत: ॥ ४१ ॥ साधयिष्ये तथात्मानं सुरस्त्रीणामभीप्सितम् । किं पुनर्मनुजेन्द्राणामिति व्यवसित: प्रभु: ॥ ४२ ॥

Verse text

sa vicintyāpriyaṁ strīṇāṁ jaraṭho ’ham asan-mataḥ valī-palita ejat-ka ity ahaṁ pratyudāhṛtaḥ sādhayiṣye tathātmānaṁ sura-strīṇām abhīpsitam kiṁ punar manujendrāṇām iti vyavasitaḥ prabhuḥ

Synonyms

saḥ he, Saubhari Muni ; vicintya thinking to himself ; apriyam not liked ; strīṇām by the women ; jaraṭhaḥ being infirm because of old age ; aham I ; asat mataḥ — not desired by them ; valī wrinkled ; palitaḥ grey-haired ; ejat kaḥ — with the head always trembling ; iti in this way ; aham I ; pratyudāhṛtaḥ rejected (by them) ; sādhayiṣye I shall act in such a way ; tathā as ; ātmānam my body ; sura strīṇām — to the celestial women of the heavenly planets ; abhīpsitam desirable ; kim what to speak of ; punaḥ yet ; manuja indrāṇām — of the daughters of worldly kings ; iti in this way ; vyavasitaḥ determined ; prabhuḥ Saubhari, the greatly powerful mystic .

Translation

Saubhari Muni thought: I am now feeble because of old age. My hair has become grey, my skin is slack, and my head always trembles. Besides, I am a yogī. Therefore women do not like me. Since the King has thus rejected me, I shall reform my body in such a way as to be desirable even to celestial women, what to speak of the daughters of worldly kings.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Saubhari thought: I am now feeble because of old age. My hair has become grey, my skin is wrinkled, and my head always trembles. Therefore women do not like me. Thus I have been rejected. I shall reform my body in such a way as to be desirable even to celestial women, what to speak of the daughters of worldly kings. In this way the powerful Saubhari decided. My head trembles (ejatkaḥ). I have been refused (pratyudāhṛtaḥ) by the King. Then he decided (vyavasitaḥ) to change his body.