Devanagari
एकस्तपस्व्यहमथाम्भसि मत्स्यसङ्गात्
पञ्चाशदासमुत पञ्चसहस्रसर्ग: ।
नान्तं व्रजाम्युभयकृत्यमनोरथानां
मायागुणैर्हृतमतिर्विषयेऽर्थभाव: ॥ ५२ ॥
Verse text
ekas tapasvy aham athāmbhasi matsya-saṅgāt
paṣcāśad āsam uta paṣca-sahasra-sargaḥ
nāntaṁ vrajāmy ubhaya-kṛtya-manorathānāṁ
māyā-guṇair hṛta-matir viṣaye ’rtha-bhāvaḥ
Synonyms
ekaḥ
—
one only
;
tapasvī
—
great sage
;
aham
—
I
;
atha
—
thus
;
ambhasi
—
in the deep water
;
matsya
—
saṅgāt — by associating with the fish
;
paṣcāśat
—
fifty
;
āsam
—
got wives
;
uta
—
and what to speak of begetting one hundred sons in each of them
;
paṣca
—
sahasra — sargaḥ — procreation of five thousand
;
na antam
—
no end
;
vrajāmi
—
I can find
;
ubhaya
—
kṛtya — duties of this life and the next
;
manorathānām
—
mental concoctions
;
māyā
—
guṇaiḥ — influenced by the modes of material nature
;
hṛta
—
lost
;
matiḥ viṣaye
—
great attraction for material things
;
artha
—
bhāvaḥ — matters of self-interest .
Translation
In the beginning I was alone and engaged in performing the austerities of mystic yoga, but later, because of the association of fish engaged in sex, I desired to marry. Then I became the husband of fifty wives, and in each of them I begot one hundred sons, and thus my family increased to five thousand members. By the influence of the modes of material nature, I became fallen and thought that I would be happy in material life. Thus there is no end to my material desires for enjoyment, in this life and the next.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In the beginning I was alone and engaged in performing austerities but later, because of the association of fish, I became fifty members, and then increased to five thousand members. My intelligence destroyed by the guṇas, thinking enjoyment as the goal of life, I obtained no end to my desires in this and next life.
He explains further the fault of association. By association with fifty wives I became fifty. By sons I became five thousand since he had a hundred sons by each wife. Thinking that enjoyment is the goal of life (artha-bhāvaḥ), I obtained no end to desires for performing actions for this and next life (ubhaya-kṛtya).