SB 9.8.24

SB 9.8.24

Devanagari

प्रशान्त मायागुणकर्मलिङ्ग- मनामरूपं सदसद्विमुक्तम् । ज्ञानोपदेशाय गृहीतदेहं नमामहे त्वां पुरुषं पुराणम् ॥ २४ ॥

Verse text

praśānta māyā-guṇa-karma-liṅgam anāma-rūpaṁ sad-asad-vimuktam jṣānopadeśāya gṛhīta-dehaṁ namāmahe tvāṁ puruṣaṁ purāṇam

Synonyms

praśānta O completely peaceful one ; māyā guṇa — the modes of material nature ; karma liṅgam — symptomized by fruitive activities ; anāma rūpam — one who has no material name or form ; sat asat — vimuktam — transcendental to the manifested and nonmanifested modes of material nature ; jṣāna upadeśāya — for distributing transcendental knowledge (as in Bhagavad-gītā ) ; gṛhīta deham — has assumed a form like a material body ; namāmahe I offer my respectful obeisances ; tvām unto You ; puruṣam the Supreme Person ; purāṇam the original .

Translation

O completely peaceful Lord, although material nature, fruitive activities and their consequent material names and forms are Your creation, You are unaffected by them. Therefore, Your transcendental name is different from material names, and Your form is different from material forms. You assume a form resembling a material body just to give us instructions like those of Bhagavad-gītā, but actually You are the supreme original person. I therefore offer my respectful obeisances unto You.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I offer respects to you, the ancient person, to you who have forms which teach knowledge, who are free of cause and effect, who are devoid of material form, qualities and actions, and who are devoid of material names. You are free of forms actions and qualities related to māyā (praśānta-māyā-guṇa-karma-liṅgam). You are thus devoid of names related to māyā (anāma-rūpam).

Purport

Śrīla Yāmunācārya has recited this verse in his Stotra-ratna (43): bhavantam evānucaran nirantaraḥ praśānta-niḥśeṣa-manorathāntaraḥ kadāham aikāntika-nitya-kiṅkaraḥ praharṣayiṣyāmi sanātha-jīvitam “By serving You constantly, one is freed from all material desires and is completely pacified. When shall I engage as Your permanent eternal servant and always feel joyful to have such a fitting master?” Manorathenāsati dhāvato bahiḥ: one who acts on the mental platform must descend to material activities. Material contamination, however, is completely absent from the Supreme Personality of Godhead and His pure devotee. Therefore the Lord is addressed as praśānta, completely peaceful, free from the disturbances of material existence. The Supreme Lord has no material name or form; only the foolish think that the Lord’s name and form are material ( avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam ). The identity of the Supreme Lord is that He is the original person. Nonetheless, those who have but a poor fund of knowledge think that the Lord is formless. The Lord is formless in the material sense, but He has His transcendental form ( sac-cid-ānanda-vigraha ).