Bg. 1.10

BG 1.10

Devanagari

अपर्याप्त‍ं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् । पर्याप्त‍ं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥ १० ॥

Verse text

aparyāptaṁ tad asmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam

Synonyms

aparyāptam immeasurable ; tat that ; asmākam of ours ; balam strength ; bhīṣma by Grandfather Bhīṣma ; abhirakṣitam perfectly protected ; paryāptam limited ; tu but ; idam all this ; eteṣām of the Pāṇḍavas ; balam strength ; bhīma by Bhīma ; abhirakṣitam carefully protected.

Translation

Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhīṣma, whereas the strength of the Pāṇḍavas, carefully protected by Bhīma, is limited.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

10. Our army protected by Bhīṣma is inadequate, but their army, protected by Bhīma is adequate.

Translation (Baladeva Vidyabhusana)

10. Our army protected by Bhīṣma is immeasurable, but their army, protected by Bhīma is limited.

Purport

Herein an estimation of comparative strength is made by Duryodhana. He thinks that the strength of his armed forces is immeasurable, being specifically protected by the most experienced general, Grandfather Bhīṣma. On the other hand, the forces of the Pāṇḍavas are limited, being protected by a less experienced general, Bhīma, who is like a fig in the presence of Bhīṣma. Duryodhana was always envious of Bhīma because he knew perfectly well that if he should die at all, he would only be killed by Bhīma. But at the same time, he was confident of his victory on account of the presence of Bhīṣma, who was a far superior general. His conclusion that he would come out of the battle victorious was well ascertained.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Our troops are not up to standard (aparyāptam): we cannot fight against the Pāṇḍavas. Even though protected all around by Bhīṣma, who has fine intelligence and is experienced in fighting and theory, Bhīṣma has sympathy for both parties. The Pāṇḍavas are very well protected (paryāptam abhirakṣitam) by Bhīma, though he has gross intelligence and is not thoroughly conversant with fighting and theory. In other words, they are well equipped to fight against us.

Purport (Baladeva Vidyabhusana)

“But how can you achieve victory when the troops are equal on both sides?” “We have more troops. Our strength is immeasurable (aparyāptam) and is protected by Bhīṣma, who is most intelligent and an atiratha. The strength of the Pāṇḍavas’ army is limited (paryāptam), [Note: Rāmānuja takes the words aparyāptam to mean insufficient, and paryātam to mean sufficient. Viśvanātha and Śrīdhara follow the same interpretation. Madhuṣūdana Sarasvati takes the same meaning as Baladeva.] being protected Bhīma, who has very little intelligence and is only an ardha ratha. Thus I will attain victory.”

Surrender Unto Me

Duryodhana has to make Bhisma feel very important. Bhisma's favorite students are the Pandavas. In this verse the word 'aparyaptam' has two different meanings. According to Srila Prabhupada and Srila Baladeva Vidyabhusana, it means 'immeasurable'. Because they are protected by Bhisma, their strength is immeasurable. When Bhisma hears that he becomes encouraged to fight stronger. But Viswanatha C. Thakura translates the word as 'insufficient', meaning that because Bhisma had great affection for the Pandavas, his being the protector of the Kauravas army, would be insufficient. That made Dronacarya feel important and very much needed to secure the victory for Duryodhana. Thus, by using this sublte word, Dronacarya could fire‑up, both great personalities. On the other side, Srila Madvacarya, didn't like the statement that the protection given by Bhima is limited. He was an incarnation of Vayu as Bhima.