Devanagari
अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।
पितॄणामर्यमा चास्मि यम: संयमतामहम् ॥ २९ ॥
Verse text
anantaś cāsmi nāgānāṁ
varuṇo yādasām aham
pitṝṇām aryamā cāsmi
yamaḥ saṁyamatām aham
Synonyms
anantaḥ
—
Ananta
;
ca
—
also
;
asmi
—
I am
;
nāgānām
—
of the many-hooded serpents
;
varuṇaḥ
—
the demigod controlling the water
;
yādasām
—
of all aquatics
;
aham
—
I am
;
pitṝṇām
—
of the ancestors
;
aryamā
—
Aryamā
;
ca
—
also
;
asmi
—
I am
;
yamaḥ
—
the controller of death
;
saṁyamatām
—
of all regulators
;
aham
—
I am.
Translation
Of the many-hooded Nāgas I am Ananta, and among the aquatics I am the demigod Varuṇa. Of departed ancestors I am Aryamā, and among the dispensers of law I am Yama, the lord of death.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
29. Among Nāgas, [Note: Nāgas have many heads, whereas sarpas, regular snakes, have only one head each.] I am Ananta. Among inhabitants of water I am Varuṇa. Among the Pitṛs, I am Aryamā. Among punishers, I am Yama.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
29. Among Nāgas, I am Ananta. Among inhabitants of water, I am Varuṇa. Among the pitṛas, I am Aryamā. Among punishers, I am Yama.
Purport
Among the many-hooded Nāga serpents, Ananta is the greatest, as is the demigod Varuṇa among the aquatics. They both represent Kṛṣṇa. There is also a planet of Pitās, ancestors, presided over by Aryamā, who represents Kṛṣṇa. There are many living entities who give punishment to the miscreants, and among them Yama is the chief. Yama is situated in a planet near this earthly planet. After death those who are very sinful are taken there, and Yama arranges different kinds of punishments for them.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Among the inhabitants of the water (yādasām), I am Varuṇa. Among those who punish (saṁyamatām), I am Yama.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
Among the Nāgas with many heads, I am Śeṣa. Among aquatic inhabitants, I am Varuṇa, their leader. Among the Pitṛs, I am the lord of the pitṛs called Aryamā. Among punishers, I am Yama who gives just punishment. Using saṁyamatām instead of the regular form saṁyacchatām is poetic license.