Bg. 10.29

BG 10.29

Devanagari

अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् । पितॄणामर्यमा चास्मि यम: संयमतामहम् ॥ २९ ॥

Verse text

anantaś cāsmi nāgānāṁ varuṇo yādasām aham pitṝṇām aryamā cāsmi yamaḥ saṁyamatām aham

Synonyms

anantaḥ Ananta ; ca also ; asmi I am ; nāgānām of the many-hooded serpents ; varuṇaḥ the demigod controlling the water ; yādasām of all aquatics ; aham I am ; pitṝṇām of the ancestors ; aryamā Aryamā ; ca also ; asmi I am ; yamaḥ the controller of death ; saṁyamatām of all regulators ; aham I am.

Translation

Of the many-hooded Nāgas I am Ananta, and among the aquatics I am the demigod Varuṇa. Of departed ancestors I am Aryamā, and among the dispensers of law I am Yama, the lord of death.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

29. Among Nāgas, [Note: Nāgas have many heads, whereas sarpas, regular snakes, have only one head each.] I am Ananta. Among inhabitants of water I am Varuṇa. Among the Pitṛs, I am Aryamā. Among punishers, I am Yama.

Translation (Baladeva Vidyabhusana)

29. Among Nāgas, I am Ananta. Among inhabitants of water, I am Varuṇa. Among the pitṛas, I am Aryamā. Among punishers, I am Yama.

Purport

Among the many-hooded Nāga serpents, Ananta is the greatest, as is the demigod Varuṇa among the aquatics. They both represent Kṛṣṇa. There is also a planet of Pitās, ancestors, presided over by Aryamā, who represents Kṛṣṇa. There are many living entities who give punishment to the miscreants, and among them Yama is the chief. Yama is situated in a planet near this earthly planet. After death those who are very sinful are taken there, and Yama arranges different kinds of punishments for them.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Among the inhabitants of the water (yādasām), I am Varuṇa. Among those who punish (saṁyamatām), I am Yama.

Purport (Baladeva Vidyabhusana)

Among the Nāgas with many heads, I am Śeṣa. Among aquatic inhabitants, I am Varuṇa, their leader. Among the Pitṛs, I am the lord of the pitṛs called Aryamā. Among punishers, I am Yama who gives just punishment. Using saṁyamatām instead of the regular form saṁyacchatām is poetic license.