Devanagari
तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥ १३ ॥
Verse text
tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā
Synonyms
tatra
—
there
;
eka-stham
—
in one place
;
jagat
—
the universe
;
kṛtsnam
—
complete
;
pravibhaktam
—
divided
;
anekadhā
—
into many
;
apaśyat
—
could see
;
deva-devasya
—
of the Supreme Personality of Godhead
;
śarīre
—
in the universal form
;
pāṇḍavaḥ
—
Arjuna
;
tadā
—
at that time.
Translation
At that time Arjuna could see in the universal form of the Lord the unlimited expansions of the universe situated in one place although divided into many, many thousands.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
13. On the battlefield, Arjuna saw parts of the universe in various parts of that body in various ways.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
13. On the battlefield, in the body of the Lord, Arjuna then saw parts of the whole universe in one place in various ways.
Purport
The word tatra (“there”) is very significant. It indicates that both Arjuna and Kṛṣṇa were sitting on the chariot when Arjuna saw the universal form. Others on the battlefield could not see this form, because Kṛṣṇa gave the vision only to Arjuna. Arjuna could see in the body of Kṛṣṇa many thousands of planets. As we learn from Vedic scriptures, there are many universes and many planets. Some of them are made of earth, some are made of gold, some are made of jewels, some are very great, some are not so great, etc. Sitting on his chariot, Arjuna could see all these. But no one could understand what was going on between Arjuna and Kṛṣṇa.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In that place (tatra), on the battle field, in the body of the Lord (deva-devasya), it was impossible to take into account the whole universe. Therefore Arjuna saw a part situated in one part of the body at different moments (pravibhaktam, eka-stham)—a part situated in the Lord’s pore or a part situated in His belly, and in various ways (anekadhā). That is, he saw that form made of earth, made of gold, made of jewels, or measuring fifty koṭi yojanas, or a hundred koṭi yojanas or a hundred thousand koṭi yojanas.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
Then what happened? There, on the battlefield (tatra), in the body of Kṛṣṇa (devadevasya) with a thousand heads, in that sacred form, Arjuna then saw the whole universe, all its various parts (pravibhaktam) in one place (ekastham), as was explained already in verse 7. The universe was variously composed of earth, gold, and jewels (anekadhā). Or it can mean that the universe appeared in small, medium and large forms.
Surrender Unto Me
Arjuna saw all the different universes with many sizes and many ingredients all in one place and also in their own separate existence.
[2. Krsna's universal form of opulences: Arjuna, with hair standing on end, bewildered and astonished, prays, "My dear Krsna, I see all demigods, sages, and serpents within Your fiery form. You are the all‑pervading, eternal Personality of Godhead. The sun and the moon are eyes and Your glory is unlimited. You are burning the universe by Your radiance. (14‑19) ]