Devanagari
उत्क्रामन्तं स्थितं वाऽपि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् ।
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुष: ॥ १० ॥
Verse text
utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi
bhuṣjānaṁ vā guṇānvitam
vimūḍhā nānupaśyanti
paśyanti jṣāna-cakṣuṣaḥ
Synonyms
utkrāmantam
—
quitting the body
;
sthitam
—
situated in the body
;
vā api
—
either
;
bhuṣjānam
—
enjoying
;
vā
—
or
;
guṇa-anvitam
—
under the spell of the modes of material nature
;
vimūḍhāḥ
—
foolish persons
;
na
—
never
;
anupaśyanti
—
can see
;
paśyanti
—
can see
;
jṣāna-cakṣuṣaḥ
—
those who have the eyes of knowledge.
Translation
The foolish cannot understand how a living entity can quit his body, nor can they understand what sort of body he enjoys under the spell of the modes of nature. But one whose eyes are trained in knowledge can see all this.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
10. The foolish do not understand when the jīva is leaving the body, residing in it or enjoying the sense objects. Those with eyes of knowledge perceive this.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
10. The foolish do not understand when the jīva leaves the body, resides in it or enjoys the sense objects. Those with eyes of knowledge realize this ātmā.
Purport
The word jṣāna-cakṣuṣaḥ is very significant. Without knowledge, one cannot understand how a living entity leaves his present body, nor what form of body he is going to take in the next life, nor even why he is living in a particular type of body. This requires a great amount of knowledge understood from Bhagavad-gītā and similar literatures heard from a bona fide spiritual master. One who is trained to perceive all these things is fortunate. Every living entity is quitting his body under certain circumstances, he is living under certain circumstances, and he is enjoying under certain circumstances under the spell of material nature. As a result, he is suffering different kinds of happiness and distress, under the illusion of sense enjoyment. Persons who are everlastingly fooled by lust and desire lose all power to understand their change of body and their stay in a particular body. They cannot comprehend it. Those who have developed spiritual knowledge, however, can see that the spirit is different from the body and is changing its body and enjoying in different ways. A person in such knowledge can understand how the conditioned living entity is suffering in this material existence. Therefore those who are highly developed in Kṛṣṇa consciousness try their best to give this knowledge to the people in general, for their conditional life is very much troublesome. They should come out of it and be Kṛṣṇa conscious and liberate themselves to transfer to the spiritual world.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Do we not realize at all that body from which we depart, within which we reside in the body and residing there, how we enjoy pleasures? Persons with no intelligence (vimūḍhā) do not recognize when the jīva is leaving the body, residing in the body or enjoying the present sense objects with the senses (guṇānvitam). But men of discrimination (jṣāna-cakṣuṣaḥ) observe this.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
The person with no discrimination does not realize the jīva, which he is capable of realizing since it is situated in his body.
Though the ātmā leaves the body, or is situated in the body, and being situated there, enjoys objects, engaging with the senses to experience happiness, distress and illusion (guṇa anvitam), the fools do not realize that ātmā, though capable of doing so. Those with eyes of discriminating knowledge in long use, however, see the ātmā. They realize it as separate from the body and senses.