Bg. 17.19

BG 17.19

Devanagari

मूढग्राहेणात्मनो यत्पीडया क्रियते तप: । परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम् ॥ १९ ॥

Verse text

mūḍha-grāheṇātmano yat pīḍayā kriyate tapaḥ parasyotsādanārthaṁ vā tat tāmasam udāhṛtam

Synonyms

mūḍha foolish ; grāheṇa with endeavor ; ātmanaḥ of one’s own self ; yat which ; pīḍayā by torture ; kriyate is performed ; tapaḥ penance ; parasya to others ; utsādana-artham for the sake of causing annihilation ; or ; tat that ; tāmasam in the mode of darkness ; udāhṛtam is said to be.

Translation

Penance performed out of foolishness, with self-torture or to destroy or injure others, is said to be in the mode of ignorance.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

19. Austerity performed out of foolishness, inflicting pain on oneself, or for the purpose of harming others, is tamasic austerity.

Translation (Baladeva Vidyabhusana)

19. Austerity performed out of blind attachment, inflicting pain on oneself, or for the purpose of harming or destroying others, is tamasic austerity.

Purport

There are instances of foolish penance undertaken by demons like Hiraṇyakaśipu, who performed austere penances to become immortal and kill the demigods. He prayed to Brahmā for such things, but ultimately he was killed by the Supreme Personality of Godhead. To undergo penances for something which is impossible is certainly in the mode of ignorance.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Mūḍha-graheṇa means to be performed out of foolishness. Parasya utsadana artha m means performed with the intention of harming others.

Purport (Baladeva Vidyabhusana)

Muda grahena means the austerity is performed with stubborn attachment to material enjoyment because of no discernment. Austerity performed in that way, and with pain for the body and senses (ātmanaḥ), or with the intention of harming or destroying others (parasya utsādana artham), is austerity in the mode of ignorance.