Bg. 5.22

BG 5.22
Srila Prabhupada

Devanagari

ये हि संस्पर्शजा भोगा दु:खयोनय एव ते । आद्यन्तवन्त: कौन्तेय न तेषु रमते बुध: ॥ २२ ॥

Verse text

ye hi saṁsparśa-jā bhogā duḥkha-yonaya eva te ādy-antavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ

Synonyms

ye those ; hi certainly ; saṁsparśa-jāḥ by contact with the material senses ; bhogāḥ enjoyments ; duḥkha distress ; yonayaḥ sources of ; eva certainly ; te they are ; ādi beginning ; anta end ; vantaḥ subject to ; kaunteya O son of Kuntī ; na never ; teṣu in those ; ramate takes delight ; budhaḥ the intelligent person.

Translation

An intelligent person does not take part in the sources of misery, which are due to contact with the material senses. O son of Kuntī, such pleasures have a beginning and an end, and so the wise man does not delight in them.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

22. The enjoyments arising from sense objects are causes of suffering, and have a beginning and end. An intelligent person does not enjoy them.

Translation (Baladeva Vidyabhusana)

22. The pleasures arising from sense objects are causes of suffering, and have a beginning and end. O son of Kuntī, the intelligent person does not enjoy them.

Purport

Material sense pleasures are due to the contact of the material senses, which are all temporary because the body itself is temporary. A liberated soul is not interested in anything which is temporary. Knowing well the joys of transcendental pleasures, how can a liberated soul agree to enjoy false pleasure? In the Padma Purāṇa it is said: ramante yogino ’nante satyānande cid-ātmani iti rāma-padenāsau paraṁ brahmābhidhīyate “The mystics derive unlimited transcendental pleasures from the Absolute Truth, and therefore the Supreme Absolute Truth, the Personality of Godhead, is also known as Rāma.” In the Śrīmad-Bhāgavatam also (5.5.1) it is said: nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛ-loke kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tv anantam “My dear sons, there is no reason to labor very hard for sense pleasure while in this human form of life; such pleasures are available to the stool-eaters [hogs]. Rather, you should undergo penances in this life by which your existence will be purified, and as a result you will be able to enjoy unlimited transcendental bliss.” Therefore, those who are true yogīs or learned transcendentalists are not attracted by sense pleasures, which are the causes of continuous material existence. The more one is addicted to material pleasures, the more he is entrapped by material miseries.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

An intelligent person (budhaḥ) does not attach himself to material pleasure.

Purport (Baladeva Vidyabhusana)

This verse explains that, determining the temporary nature of the sense objects, which manifest according to karma, that person is not attached. The experiences of happiness generated by sense objects (saṁsārśajā bhogā) are sources of misery. The rest of the verse is clear.