Devanagari
योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थित: ।
एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रह: ॥ १० ॥
Verse text
yogī yuṣjīta satatam
ātmānaṁ rahasi sthitaḥ
ekākī yata-cittātmā
nirāśīr aparigrahaḥ
Synonyms
yogī
—
a transcendentalist
;
yuṣjīta
—
must concentrate in Kṛṣṇa consciousness
;
satatam
—
constantly
;
ātmānam
—
himself (by body, mind and self)
;
rahasi
—
in a secluded place
;
sthitaḥ
—
being situated
;
ekākī
—
alone
;
yata-citta-ātmā
—
always careful in mind
;
nirāśīḥ
—
without being attracted by anything else
;
aparigrahaḥ
—
free from the feeling of possessiveness.
Translation
A transcendentalist should always engage his body, mind and self in relationship with the Supreme; he should live alone in a secluded place and should always carefully control his mind. He should be free from desires and feelings of possessiveness.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
10. The yogārūḍha should always absorb his mind in samādhi, living alone in a solitary place, being controlled in mind and body, [Note: The meaning of yata cittātmā is taken from 4.21.] without desire, and without possessiveness.
11-12. Establishing his own solid āsana in a clean place, not too high and not too low, with kuśa, then deer skin, and cloth on top, sitting on the āsana, concentrating the mind on one point, controlling the activities of the mind and senses, he should engage in yoga for purification of consciousness.
13-14. Keeping the body, hand and neck straight, motionless and firm, gazing at the tip of the nose, without looking in other directions, with peaceful mind, fearlessness, and celibacy, withdrawing his mind from sense objects, meditating on Me, the yogī ramins absorbed in devotion to Me.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
10. The practitioner living in a solitary place, mind and body acting favorable to yoga, without desire, and without sense of possession, should always absorb his mind in samādhi.
11-12. Establishing his own solid āsana in a clean place, not too high and not too low, with kuśa, then deer skin, and cloth on top, sitting on the āsana, concentrating the mind on one point, controlling the activities of the mind and senses, he should engage in yoga for purification of the consciousness.
13-14: Keeping the body, hand and neck straight and motionless, having firm deterimination, gazing at the tip of the nose, without looking in other directions, with peaceful mind, fearlessness and celibacy, he should sit, withdrawing his mind from sense objects, while meditating on Me, with Me alone as the goal.
Purport
Kṛṣṇa is realized in different degrees as Brahman, Paramātmā and the Supreme Personality of Godhead. Kṛṣṇa consciousness means, concisely, to be always engaged in the transcendental loving service of the Lord. But those who are attached to the impersonal Brahman or the localized Supersoul are also partially Kṛṣṇa conscious, because the impersonal Brahman is the spiritual ray of Kṛṣṇa and the Supersoul is the all-pervading partial expansion of Kṛṣṇa. Thus the impersonalist and the meditator are also indirectly Kṛṣṇa conscious. A directly Kṛṣṇa conscious person is the topmost transcendentalist because such a devotee knows what is meant by Brahman and Paramātmā. His knowledge of the Absolute Truth is perfect, whereas the impersonalist and the meditative yogī are imperfectly Kṛṣṇa conscious.
Nevertheless, all of these are instructed herewith to be constantly engaged in their particular pursuits so that they may come to the highest perfection sooner or later. The first business of a transcendentalist is to keep the mind always on Kṛṣṇa. One should always think of Kṛṣṇa and not forget Him even for a moment. Concentration of the mind on the Supreme is called samādhi, or trance. In order to concentrate the mind, one should always remain in seclusion and avoid disturbance by external objects. He should be very careful to accept favorable and reject unfavorable conditions that affect his realization. And, in perfect determination, he should not hanker after unnecessary material things that entangle him by feelings of possessiveness.
All these perfections and precautions are perfectly executed when one is directly in Kṛṣṇa consciousness, because direct Kṛṣṇa consciousness means self-abnegation, wherein there is very little chance for material possessiveness. Śrīla Rūpa Gosvāmī characterizes Kṛṣṇa consciousness in this way:
anāsaktasya viṣayān, yathārham upayuṣjataḥ nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe, yuktaṁ vairāgyam ucyate
prāpaṣcikatayā buddhyā hari-sambandhi-vastunaḥ mumukṣubhiḥ parityāgo vairāgyaṁ phalgu kathyate
“When one is not attached to anything, but at the same time accepts everything in relation to Kṛṣṇa, one is rightly situated above possessiveness. On the other hand, one who rejects everything without knowledge of its relationship to Kṛṣṇa is not as complete in his renunciation.” ( Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.255–256)
A Kṛṣṇa conscious person well knows that everything belongs to Kṛṣṇa, and thus he is always free from feelings of personal possession. As such, he has no hankering for anything on his own personal account. He knows how to accept things in favor of Kṛṣṇa consciousness and how to reject things unfavorable to Kṛṣṇa consciousness. He is always aloof from material things because he is always transcendental, and he is always alone, having nothing to do with persons not in Kṛṣṇa consciousness. Therefore a person in Kṛṣṇa consciousness is the perfect yogī.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The yogī performs yoga with its aṅgas. That descriptions starts with this verse and ends with sa yogī paramo mataḥ in verse 32. He who has attained the stage of yogārūḍha, the stage of steady meditation (yogī), should remain engaging the mind (ātmānam) in samādhi (yuṣjita).
He establishes his own āsana which has kuśa on the bottom, then deer skin, and finally cloth on top. The yogī engages in meditation for purification of the inner organ or consciousness (ātma-visuddhaye). This freedom from disturbance, which makes the internal organ very subtle, is suitable for the direct realization of Brahman. The śruti says, dṛśyate tv agryayā buddhyā sukṣmayā sukṣma darśibhiḥ: paramātmā is seen by fine, concentrated intelligence by the seers of the subtle. (Kaṭha Upaniṣad 1.3.12)
Kāya refers to the middle section of the body. One should hold the middle of the body, the head and neck straight without movement. Withdrawing the mind from objects (manaḥ saṁyamya—pratyāhāra), the yogī remains thinking of Me, the beautiful form with four hands (mac-cittaḥ), absorbed in devotion to Me (mat-parāyaṇaḥ). [Note: As with jṣāna, as mentioned in BG 5.17, yoga must also include bhakti, in order to realize Paramātmā.]
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
In twenty-three verses the Lord now teaches the process of yoga with its aṅgas.
The niṣkāma karma yogī should engage his mind (ātmānam) constantly in samādhi (yuṣjita), sitting in a place without people or disturbing sounds (rahasi sthitaḥ). Being alone, without even a second person there, he has body and mind devoid of activities unfavorable to yoga (yata citta ātmā). This is because he is devoid of desires going elsewhere, being firmly fixed in detachment (nirāśiḥ). He is devoid of any desire to accumulate (aparigrahaḥ).
Bg 6.11, Bg 6.12, Bg 6.11-12
īucaE deXae Pa[iTaṣaPYa iSQarMaaSaNaMaaTMaNa" )
NaaTYauiC^\Ta& NaaiTaNaqc& cEl/aiJaNaku-XaaetarMa( )) 11 ))
Ta}aEk-aGa]& MaNa" k*-Tva YaTaictaeiNd]Yai§-Ya" )
oPaivXYaaSaNae YauHJYaaÛaeGaMaaTMaivīuṬYae )) 12 ))
śucau deśe pratiṣṭhāpya
sthiram āsanam ātmanaḥ
nāty-ucchritaṁ nāti-nīcaṁ
cailājina-kuśottaram
tatraikāgraṁ manaḥ kṛtvā
yata-cittendriya-kriyaḥ
upaviśyāsane yuṣjyād
yogam ātma-viśuddhaye
śucau—in a sanctified; deśe—land; pratiṣṭhāpya—placing; sthiram—firm; āsanam—seat; ātmanaḥ—his own; na—not; ati—too; ucchritam—high; na—nor; ati—too; nīcam—low; caila—ajina—of soft cloth and deerskin; kuśa—and kuśa grass; uttaram—covering; tatra—thereupon; eka—agram—with one attention; manaḥ—mind; kṛtvā—making; yata-citta—controlling the mind; indriya—senses; kriyaḥ—and activities; upaviśya—sitting; āsane—on the seat; yuṣjyāt—should execute; yogam-yoga practice; ātma—the heart; viśuddhaye—for clarifying.
Two verses speak of the sitting place. The yogī should establish the āsana in a naturally pure place, such as the pure bank of the Gaṅga or a mountain cave, and in a place cleaned by himself. The āsana should be stable, not moving, and not too high or too low, with kuśa grass over which (uttara) soft cloth (caila) and soft deer skin (ajina) are placed. This āsana is for ones own use only (ātmanaḥ). It is forbidden to use another person’s seat, as that is unfavorable for yoga practice due to uncertainty of another’s consent to use their seat.
One should sit rather than stand or lie on that asana which has been established, since the vedānta says āsīnaḥ sambhavāt: one should sit, because then meditation is possible. (Vedānta Sūtra 4.1.7) Having restrained the activities of the mind and senses ((yata cittendriya kriyaḥ), making his mind free of disturbance (ekāgram), he should practice concentration or samādhi (yoga yuṣjan). This is for purification of the antaḥkaraṇa, since by being pure and fine, it is qualified to perceive the ātmā. The śruti says:
dṛśyate tv agryayā buddhyā sūkṣmayā sūkṣma-darśibhiḥ
The seers of the subtle see the ātmā by concentrated, fine intelligence. Kaṭha Upaniṣad 1.3.12
Bg 6.13, Bg 6.14, Bg 6.13-14
SaMa& k-aYaiXaraeGa]qv& DaarYaṁcl&/ iSQar" )
SaMPa[e+Ya NaaiSak-aGa]& Sv& idXaêaNavl/aek-YaNa( )) 13 ))
Pa[XaaNTaaTMaa ivGaTa>aqb]Røcairv]Tae iSQaTa" )
MaNa" Sa&YaMYa MaiṀtaae Yau¢- AaSaqTa MaTPar" )) 14 ))
samaṁ kāya-śiro-grīvaṁ
dhārayann acalaṁ sthiraḥ
samprekṣya nāsikāgraṁ svaṁ
diśaś cānavalokayan
praśāntātmā vigata-bhīr
brahmacāri-vrate sthitaḥ
manaḥ saṁyamya mac-citto
yukta āsīta mat-paraḥ
samam—straight; kāya—body; śiraḥ—head; grīvam—and neck; dhārayan—holding; acalam—unmoving; sthiraḥ—still; samprekṣya—looking; nāsikā—of the nose; agram—at the tip; svam—own; diśaḥ—on all sides; ca—also; anavalokayan—not looking; praśānta—unagitated; ātmā—mind; vigata—bhīḥ—devoid of fear; brahmacāri—vrate—in the vow of celibacy; sthitaḥ—situated; manaḥ—mind; saṁyamya—completely subduing; mat—upon Me (Kṛṣṇa); cittaḥ—concentrating the mind; yuktaḥ—the actual yogi; āsīta—should sit; mat—Me; paraḥ—the ultimate goal.
These verses describe how to hold the body while sitting on the asana. Kaya refers to the middle portion of the body. The neck, torso and head are mentioned together as a unit, since they are limbs of the living entity. They should all be straight (samam). They should not shake (acalam). With determined effort (sthiraḥ), one should gaze at the tip of the nose, or between the brows, in order to prevent the mind from sleeping or wandering. One should not look here and there. One should be seated (āsīta) in this manner. The verb (āsīta) is in verse 14. The mind should be undisturbed (praśāntātmā). One should be fearless, and should maintain vows of celibacy. This yogī (yukta) should sit, withdrawing his mind from sense objects (manaḥ saṁyamya), thinking of My beautiful form with four arms (mac cittaḥ), having Me alone as the goal (mat paraḥ).
Surrender Unto Me
"Alone" means "not even with his disciples".
No one can see why he should be in such an advanced stage to actually take up this kind of yoga.
Next it will be explained how to sit and focus one's mind to get power.
[ 2 . Where to sit while practicing: the yogi should live and practice alone in a secluded, sacred place. He should control his senses and fix his mind on one point. (11‑12). ]