Devanagari
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति ।
एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना
गतागतं कामकामा लभन्ते ॥ २१ ॥
Verse text
te taṁ bhuktvā svarga-lokaṁ viśālaṁ
kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti
evaṁ trayī-dharmam anuprapannā
gatāgataṁ kāma-kāmā labhante
Synonyms
te
—
they
;
tam
—
that
;
bhuktvā
—
having enjoyed
;
svarga-lokam
—
heaven
;
viśālam
—
vast
;
kṣīṇe
—
being exhausted
;
puṇye
—
the results of their pious activities
;
martya-lokam
—
to the mortal earth
;
viśanti
—
fall down
;
evam
—
thus
;
trayī
—
of the three Vedas
;
dharmam
—
doctrines
;
anuprapannāḥ
—
following
;
gata-āgatam
—
death and birth
;
kāma-kāmāḥ
—
desiring sense enjoyments
;
labhante
—
attain.
Translation
When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
21. Having enjoyed the vast pleasures of Svarga and exhausting their merit, they return to this planet. Following the rites of the three Vedas, desiring objects of enjoyment, they take repeated birth and death.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
21. Having enjoyed the vast pleasures of svarga and exhausting their merit, they return to this planet. Following the rites of the three Vedas again, desiring objects of enjoyment, they take repeated birth and death.
Purport
One who is promoted to the higher planetary systems enjoys a longer duration of life and better facilities for sense enjoyment, yet one is not allowed to stay there forever. One is again sent back to this earth upon finishing the resultant fruits of pious activities. He who has not attained perfection of knowledge, as indicated in the Vedānta-sūtra ( janmādy asya yataḥ ), or, in other words, he who fails to understand Kṛṣṇa, the cause of all causes, becomes baffled about achieving the ultimate goal of life and is thus subjected to the routine of being promoted to the higher planets and then again coming down, as if situated on a ferris wheel which sometimes goes up and sometimes comes down. The purport is that instead of being elevated to the spiritual world, from which there is no longer any possibility of coming down, one simply revolves in the cycle of birth and death on higher and lower planetary systems. One should better take to the spiritual world to enjoy an eternal life full of bliss and knowledge and never return to this miserable material existence.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being filled with desires for enjoyment, they take repeated birth and death (gatāgatam).
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
These people who prayed for svarga, having enjoyed svarga loka, with the depletion of pious acts which brought them there, enter the world of death. They attain births as brāhmaṇas and others on this earth according to the process mentioned in the knowledge of the five fires. [Note: The five fires are explained by Baladeva in his commentary on verse 3, chapter 8.] Again performing the duties enjoined in the three Vedas, these desirers of sense objects, desiring the enjoyment of svarga (kāma kāmāḥ), obtain repeated birth in this world (gatāgatam).
Surrender Unto Me
But on the other hand,